"the challenge of achieving" - Translation from English to Arabic

    • التحدي المتمثل في تحقيق
        
    • تحديات تحقيق
        
    • التحدي في تحقيق
        
    • التحدي قائماً في الوصول
        
    • التحدي الذي يتمثل في تحقيق
        
    • إن التحدي المتمثل
        
    • تحدي تحقيق
        
    The report notes the challenge of achieving these outcomes in the most excluded regions, where capacities are weakest and the reach of the national Government is also very weak. UN ويشير التقرير إلى التحدي المتمثل في تحقيق هذه النتائج في أكثر المناطق استبعاداً، حيث تكون القدرات في أضعف حالاتها ويكون أيضاً نفوذ الحكومة الوطنية ضعيف جداً.
    External recruitment continues to be frozen, which, by the way, meant that the challenge of achieving overall gender equity among our staff was made more difficult. UN وما زال التوظيف الخارجي مجمداً، مما يعني، بالمناسبة، أن التحدي المتمثل في تحقيق عدل عام بين الجنسين فيما يخص موظفينا أصبح أكثر صعوبة.
    Having achieved political independence, Palau is now faced with the challenge of achieving economic independence. UN إن بالاو، وقد نالت استقلالها السياسي، تواجه الآن التحدي المتمثل في تحقيق الاستقلال الاقتصادي.
    Viet Nam remained determined to surmount the challenge of achieving global food security. UN واختتم معلناً إصرار بلاده على التغلب على تحديات تحقيق الأمن الغذائي.
    In this respect and along these lines, Cyprus commits itself to supporting all international efforts to face the challenge of achieving a planet free of the HIV virus. UN وفي هذا الصدد، ووفقا لذلك، تلزم قبرص نفسها بدعم كافة الجهود الدولية لمواجهة التحدي في تحقيق كوكب خال من فيروس نقص المناعة البشرية.
    The MDG attainment gap between the base year of 1990 and the target year of 2015 has therefore narrowed, although the challenge of achieving the child mortality indicator of not more than 45 deaths per 1,000 live births still remains. UN وبذلك فإن هوة بلوغ مرامي الألفية بين سنة الأساس 1990 وسنة المرامي 2015 قد تقلصت، مع استمرار التحدي قائماً في الوصول إلى مؤشر لا يتجاوز 45 وفاة لكل ألف ولادة حية بالنسبة لوفيات الطفولة.
    :: the challenge of achieving agreed targets for the prevention of HIV infection; UN :: التحدي المتمثل في تحقيق الأهداف المتفق عليها للوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛
    I have the pleasure to inform the Assembly that, beyond meeting its food needs, Senegal has met the challenge of achieving a surplus. UN ويسرني أن أبلغ الجمعية بأن السنغال لم تلبّ احتياجاتها الغذائية فحسب، بل قبلت التحدي المتمثل في تحقيق فائض.
    He assured delegations that UNDP was prepared to meet the challenge of achieving gender equality. UN وأكد للوفود أن البرنامج الإنمائي مستعد لمواجهة التحدي المتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    As a country that has one of the largest refugee populations worldwide, Afghanistan is well aware of the challenge of achieving the safe, orderly, gradual and voluntary return of refugees to their homeland. UN فبوصف أفغانستان بلدا يضم أحد أكبر أعداد اللاجئين في العالم، إنها تدرك تماما التحدي المتمثل في تحقيق عودة اللاجئين إلى ديارهم بصورة آمنة ومنظمة وتدريجية وطوعية.
    Needless to say, interdependence has deepened since the founding of UNCTAD, and today the challenge of achieving coherence between trade, finance, investment and technology is, arguably, greater than ever. UN وغني عن القول إن الاعتماد المتبادل قد تعمّق منذ تأسيس الأونكتاد وأنه من الممكن القول إن التحدي المتمثل في تحقيق التماسك بين التجارة والتمويل والاستثمار والتكنولوجيا قد أصبح اليوم أكبر من أي وقت مضى.
    External recruitment continues to be frozen, which, by the way, has meant that the challenge of achieving overall gender equity among our staff is made more difficult. UN وما زال التوظيف الخارجي مجمدا، مما يعني، بالمناسبة، أن التحدي المتمثل في تحقيق عدل عام بين الجنسين فيما يخص موظفينا أصبح أكثر صعوبة.
    the challenge of achieving better reconciliation between professional work and family life is central to a whole range of social issues. UN إن التحدي المتمثل في تحقيق التوفيق الأفضل بين العمل المهني والحياة الأسرية له أهمية مركزية لطائفة كاملة من المسائل الاجتماعية.
    Domestic workers still face the challenge of achieving an eight-hour work day so as to be on an equal footing with all other workers. UN ولا يزال خدم المنازل يواجهون التحدي المتمثل في تحقيق يوم العمل المكوّن من ثماني ساعات حتى يقفوا على قدم المساواة مع كافة العمال الآخرين.
    Moreover, the challenge of achieving sustainable development in Africa is inextricably linked to what happens in the wider global economy. UN علاوة على ذلك، يرتبط التحدي المتمثل في تحقيق تنمية مستدامة في أفريقيا ارتباطا وثيقا بما يحدث في الاقتصاد العالمي الأوسع نطاقا.
    It should also recognize that, in a globalizing economy, exclusive reliance on the market mechanism was not enough to meet the challenge of achieving the agreed development goals. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعترف أيضاً بأن الاعتماد فحسب على آلية السوق، في اقتصاد عالمي، ليس كافياً لمواجهة التحدي المتمثل في تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها.
    These included the challenge of achieving the three-quarters majority required by the annex to decision 27/CMP.1, and the importance of reaching a quorum for the deliberations of the Committee. UN وقد شملت هذه الدروس التحدي المتمثل في تحقيق أغلبية ثلاثة أرباع الأعضاء المطلوبة في مرفق المقرر 27/م أإ-1، وأهمية الحصول على النصاب القانوني لمداولات اللجنة.
    Like most States, Malaysia was faced with the challenge of achieving a balance in the promotion of development, as well as ensuring that indigenous groups were not left behind in the national development agenda. UN وعلى غرار دول أخرى، تواجه ماليزيا تحديات تحقيق التوازن في مجال تعزيز التنمية وضمان عدم تخلف الشعوب الأصلية عن الركب في خطة التنمية الوطنية.
    The second development outcome to which UNEP aims to contribute is the strengthening of countries' capacities to meet the challenge of achieving internationally agreed environmental objectives and goals and complying with relevant environmental obligations, such as those contained in multilateral environmental agreements. UN 102- وتُعتَبَر النتيجة الثانية من نتائج التنمية التي يهدف برنامج البيئة للإسهام فيها، تعزيز قدرات البلدان لمواجهة التحدي في تحقيق الأهداف والغايات البيئية المتفق عليها دولياً والامتثال للالتزامات البيئية ذات الصلة، مثل تلك الواردة في الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف.
    228. The MDG attainment gap between the base year of 1990 and the target year of 2015 has therefore narrowed, although the challenge of achieving a child mortality indicator of not more than 45 deaths per 1,000 live births still remains. UN 228- وبذلك فإن هوة بلوغ مرامي الألفية بين سنة الأساس 1990 وسنة المرامي 2015 قد تقلصت، مع استمرار التحدي قائماً في الوصول إلى مؤشر لا يتجاوز 45 وفاة لكل ألف ولادة حية بالنسبة لوفيات الأطفال.
    173. Notwithstanding those efforts, the challenge of achieving sustainability remains. UN 173 - وعلى الرغم من هذه الجهود فإن التحدي الذي يتمثل في تحقيق الاستدامة لا يزال قائما.
    We trust in the ability of all the people of Côte d'Ivoire to overcome the few remaining obstacles and to take up the challenge of achieving peace and lasting development. UN وإننا نثق بقدرة شعب كوت ديفوار على التغلب على العقبات القليلة المتبقية ومواجهة تحدي تحقيق السلام والتنمية الدائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more