"the challenge posed by" - Translation from English to Arabic

    • التحدي الذي يشكله
        
    • التحدي الذي يمثله
        
    • التحدي الذي تشكله
        
    • التحدي الذي تمثله
        
    • التحدي الذي يطرحه
        
    • للتحدي الذي تشكله
        
    • التحدِّيات الناشئة عن
        
    • التحدي الذي تطرحه
        
    • التحدي الذي تفرضه
        
    • التحدّي الذي تمثّله جرائم
        
    • للتحدي الذي يمثله
        
    • بالتحدّي الناشئ عن
        
    • للتحدي الذي يشكله
        
    • للتحدي الذي تطرحه
        
    • التحدي الذي يفرضه
        
    the challenge posed by climate change is a test of our common future. UN التحدي الذي يشكله تغير المناخ اختبار لمستقبلنا المشترك.
    In particular, Governments should continue to demonstrate their commitment by allocating resources that are commensurate with the challenge posed by drug abuse. UN وينبغي للحكومات، على وجه الخصوص، أن تواصل التدليل على التزامها بتخصيص موارد تتناسب مع التحدي الذي يمثله تعاطي المخدرات.
    In spite of the positive trends, we are not complacent, recognizing that the challenge posed by malaria remains a serious one. UN وبالرغم من الاتجاهات الإيجابية، فإننا لم نتقاعس إدراكا منا لأن التحدي الذي تشكله الملاريا لا يزال خطيرا.
    In these circumstances, Ethiopia believes the Security Council should take the challenge posed by Eritrea most seriously. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن إثيوبيا تعتقد أنه ينبغي لمجلس الأمن أخذ التحدي الذي تمثله إريتريا بأكبر قدر من الجدية.
    Several speakers referred to the challenge posed by drug trafficking by sea. UN 8- وأشار عدة متكلمين إلى التحدي الذي يطرحه الاتجار بالمخدِّرات عن طريق البحر.
    The only way to meet the challenge posed by slums was to mobilize domestic capital for investment in propoor housing and urban development. UN والطريقة الوحيدة للتصدي للتحدي الذي تشكله الأحياء الفقيرة هو حشد رأس المال المحلي للاستثمار في إسكان وتطوير حضري يعملان لصالح الفقراء.
    Discussion guide for the thematic discussion on the challenge posed by emerging forms of crime that have a significant impact on the environment and ways to deal with it effectively UN دليل المناقشة المواضيعية بشأن التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدّة
    CARICOM and Africa share a vital interest in addressing the challenge posed by climate change. UN وتتشاطر الجماعة الكاريبية وأفريقيا مصالح حيوية في مواجهة التحدي الذي يشكله تغير المناخ.
    We therefore call for an urgent scale-up of the global response to a level commensurate with the challenge posed by the scourge. UN وندعو لذلك إلى الارتقاء بالاستجابة العالمية بشكل عاجل إلى مستوى يتناسب مع التحدي الذي يشكله هذا البلاء.
    All nations must therefore join hands to meet the challenge posed by terrorists. UN لذلك يجب على كل الدول أن توحد جهودها لمواجهة التحدي الذي يمثله الإرهاب.
    the challenge posed by Ahmadinejad is such a predictable part of Iranian politics that it has come to be known as “the president’s symptom.” It emerges from a president’s confidence that, as a popularly elected leader, he should not be constrained by the Supreme Leader’s oversight. News-Commentary ان التحدي الذي يمثله احمدي نجاد هو جزء يمكن التنبؤ به في السياسة الايرانية بحيث بات يعرف بإسم
    Finally, he highlighted the challenge posed by China to African countries' trade, especially in the textile and apparel trade. UN وأخيراً أبرز التحدي الذي تشكله الصين لتجارة البلدان الأفريقية، ولا سيما في المنسوجات والألبسة.
    In this regard, the Council acknowledges that the challenge posed by small arms is multifaceted and involves security, humanitarian and development dimensions. UN ويسلم، في هذا الصدد، بأن التحدي الذي تمثله اﻷسلحة الصغيرة متعدد الوجوه ويشمل أبعادا أمنية وإنسانية وإنمائية.
    Few offices had addressed the challenge posed by the practical application of standards and indicators in contexts of chronic resource shortages in a transparent and consensual manner with implementing partners. UN وقليلة هي المكاتب التي عالجت مع شركائها التنفيذيين بطريقة تتسم بالشفافية وتحظى بالإجماع مسألة التحدي الذي يطرحه التطبيق العملي للمعايير والمؤشرات في أوضاع يطبعها النقص المزمن في الموارد.
    8. The first round table addressed the health, social and economic scale of the challenge posed by non-communicable diseases. UN 8 - تناولت المائدة المستديرة الأولى الحجم الصحي والاجتماعي والاقتصادي للتحدي الذي تشكله الأمراض المعدية.
    Thematic discussion on the challenge posed by emerging forms of crime that have a significant impact on the environment and ways to deal with it effectively UN المناقشة المواضيعية بشأن التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدَّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة وسُبل التصدِّي لها بفعالية ملخَّص الرئيس
    Lastly, it was aware of the challenge posed by ageing populations, particularly in the developing countries, and supported the International Plan of Action on Ageing, 2002. UN وأخيرا، ذكر أن بلده يعي التحدي الذي تطرحه مسألة المسنين بخاصة في البلدان النامية، وأنه يؤيد خطة العمل الدولية للشيخوخة لعام 2002.
    the challenge posed by the food crisis requires a massive investment in agriculture and water conservation. UN ويتطلب التحدي الذي تفرضه أزمة الغذاء توفر استثمار كبير في الزراعة وحفظ المياه.
    15. We express our serious concerns about the challenge posed by economic fraud and identity-related crime and their links to other criminal and, in some cases, terrorist activities. UN 15- نعرب عن بالغ قلقنا إزاء التحدّي الذي تمثّله جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتعلقة بالهوية وصلاتها بغيرها من الأنشطة الإجرامية، بل والأنشطة الإرهابية في بعض الحالات.
    She called upon the international community to provide continued support for a comprehensive response to the challenge posed by LRA. UN وأهابت بالمجتمع الدولي أن يقدم دعما مستمرا للتصدي بصورة شاملة للتحدي الذي يمثله جيش الرب للمقاومة.
    " 14. We acknowledge the challenge posed by emerging forms of crime that have a significant impact on the environment. UN " 14 - نسلِّم بالتحدّي الناشئ عن الأشكال المستجدة من الجريمة التي تؤثّر تأثيراً كبيراً على البيئة.
    For the challenge posed by international terrorism and its possible acquisition of weapons of mass destruction can only be met effectively through the concerted and coordinated action of all States large and small. UN ذلك أنه لا يمكن التصدي بصورة فعالة للتحدي الذي يشكله الإرهاب الدولي وإمكانية حصوله على أسلحة الدمار الشامل إلا من خلال إجراء متضافر ومنسق من جانب جميع الدول صغيرها وكبيرها.
    The Congress will also enable the international community to respond more effectively to the challenge posed by the link between crime prevention, the rule of law and development by deepening and strengthening its expertise and capacity in the area of crime prevention. UN ومن شأن المؤتمر أيضا أن يمكّن المجتمع الدولي من التصدي بصورة أنجع للتحدي الذي تطرحه الصلة القائمة بين منع الجريمة وحكم القانون والتنمية بتعميق وتدعيم ما لديه من خبرات فنية وقدرات في مجال منع الجريمة.
    Another shared concern was the challenge posed by the growing number of donors, especially the vertical funds. UN وهناك قلق مشترك آخر بشأن التحدي الذي يفرضه تزايد عدد المانحين، وخاصة الصناديق الرأسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more