"the challenges faced by the" - Translation from English to Arabic

    • التحديات التي تواجهها
        
    • للتحديات التي يواجهها
        
    • التحديات التي يواجهها
        
    • للتحديات التي تواجهها
        
    • بالتحديات التي تواجهها
        
    • التحديات التي اعترضت
        
    • بالتحديات التي تواجه
        
    • ذلك التحديات التي تواجه
        
    • إن التحديات التي تواجه
        
    • والتحديات التي واجهتها
        
    • بالتحديات التي يواجهها
        
    • في التحديات التي تواجه
        
    They have allowed a better understanding of the challenges faced by the centres and the development of targeted improvements. UN وقد مكّنت البعثات من فهم التحديات التي تواجهها المراكز على نحو أفضل، ومن إدخال تحسينات محددة الهدف.
    There is no doubt that the challenges faced by the small island developing States have become more, not less, complex in the past few years. UN وما من شك في أن التحديات التي تواجهها تلك الدول أضحت أكثر تعقداً، وليس أقل، خلال السنوات القليلة الماضية.
    Comparable attention needs to be paid to the humanitarian and social dimension of the challenges faced by the international community in many parts of the world. UN ويلزم توجيه انتباه مماثل إلى البُعد اﻹنساني والاجتماعي للتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي في أنحاء عديدة من العالم.
    Resource requirements for special political missions should be viewed in the context of the challenges faced by the international community. UN واعتبر أنه ينبغي النظر إلى الاحتياجات من الموارد للبعثات السياسية الخاصة في سياق التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي.
    The Chairman of the Novatek Management Committee, Leonid Mikhelson, described the challenges faced by the company with respect to environmental issues and labour relations in their operations in the Yamal Nenetz Autonomous District. UN وأورد السيد ليونيد ميخيلسن رئيس لجنة إدارة شركة نوفاتيك وصفاً للتحديات التي تواجهها الشركة فيما يتصل بالمسائل البيئية وعلاقات العمل في إطار تنفيذ عملياتها بمقاطعة يامال نينيتز المتمتعة بحكم ذاتي.
    Nigeria recognized the challenges faced by the Gambia, including inadequate resources and a lack of capacity. UN واعترفت نيجيريا بالتحديات التي تواجهها غامبيا، ومنها عدم كفاية الموارد ونقص القدرات.
    One of the challenges faced by the network of United Nations information centres is updating their office automation and data processing equipment. UN ومن التحديات التي تواجهها شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام تحديث معداتها للتشغيل الآلي للمكاتب وتجهيز البيانات.
    They recognised that the challenges faced by the Islamic Republic of Afghanistan and its people are enormous. UN وأقروا بضخامة التحديات التي تواجهها جمهورية أفغانستان الإسلامية وشعبها.
    They recognised that the challenges faced by the Islamic Republic of Afghanistan and its people are enormous. UN وأقروا بضخامة التحديات التي تواجهها جمهورية أفغانستان الإسلامية وشعبها.
    This result is consistent with the challenges faced by the countries of these two regions in implementing development programmes. UN وتتفق هذه النتيجة مع التحديات التي تواجهها بلدان هاتين المنطقتين في تنفيذ برامج التنمية.
    One of the challenges faced by the Commission, as indicated above, is that it sometimes loses staff members to other duty stations. UN ويتمثل أحد التحديات التي تواجهها اللجنة، كما ذكر أعلاه، في أنها أحيانا تفقد بعض موظفيها لصالح مراكز العمل اﻷخرى.
    The visit enabled the Process to arrive at a better understanding of the challenges faced by the country in its diamond sector. UN ومكنت الزيارة العملية من التوصل إلى تفهم أفضل للتحديات التي يواجهها البلد في قطاعه للماس.
    It called upon all stakeholders to address the challenges faced by the people of Darfur with a sense of urgency and commitment. UN وهي تطالب جميع أصحاب المصلحة بالتصدي للتحديات التي يواجهها شعب دارفور على سبيل العجلة والالتزام.
    Close cooperation between the United Nations and regional organizations is a decisive factor in meeting the challenges faced by the international community. UN والتعاون الوثيق بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية عامل حاسم في التصدي للتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي.
    A number of delegations thanked the Government for the comprehensive national report, which openly addresses the challenges faced by the country. UN وأثنى عدد من الوفود على التقرير الوطني الشامل الذي يتناول بجرأة التحديات التي يواجهها البلد.
    Only through dialogue could each side understand the challenges faced by the other. UN ومن خلال الحوار وحده، يستطيع كل جانب فهم التحديات التي يواجهها الجانب الآخر.
    The Almaty Programme of Action provides a solid framework for international cooperation aimed at addressing the challenges faced by the LLDCs. UN ويوفر برنامج عمل ألماتي إطارا قويا للتعاون الدولي يهدف إلى التصدي للتحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.
    The African Union, along with the regional economic communities, is committed to addressing the challenges faced by the continent. UN والاتحاد الأفريقي، إلى جانب الجماعات الاقتصادية الإقليمية، ملتزم بالتصدي للتحديات التي تواجهها القارة.
    The Board learned of the challenges faced by the Office while working in Haiti and in Kyrgyzstan. UN وعلم مجلس الأمناء بالتحديات التي تواجهها المفوضية السامية أثناء أداء عملها في هايتي وقيرغيزستان.
    In May 2013, the Department of Political Affairs, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support produced a joint evaluation of the start-up of the United Nations Support Mission in Libya in order to identify the challenges faced by the mission during its first months of operations, and to explore opportunities to better support the start-up of special political missions. UN وفي أيار/مايو 2013، أعدت إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني تقييما مشتركا لمرحلة انطلاق بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا بهدف تحديد التحديات التي اعترضت البعثة في الأشهر الأولى من عملها، واستكشاف الفرص المتاحة لتحسين الدعم المقدم للبعثات السياسية الخاصة في مرحلة انطلاقها.
    Regarding the challenges faced by the General Assembly, the report states: UN فيما يتعلق بالتحديات التي تواجه الجمعية العامة، يذكر التقرير:
    the challenges faced by the international community are increasing. UN إن التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في ازدياد.
    It highlights the achievements of and the challenges faced by the JISC in its supervision of the joint implementation (JI) mechanism. UN ويسلط الضوء على إنجازات لجنة الإشراف والتحديات التي واجهتها في إشرافها على آلية التنفيذ المشترك.
    We acknowledge the challenges faced by the international community and the development agenda in the emerging post-cold-war world. UN ونسلم بالتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي وخطة التنمية في العالم الناشئ في أعقاب الحرب الباردة.
    6. Since my previous report, there have been no substantial changes in the challenges faced by the United Nations and other independent international organizations in systematically monitoring and recording the human rights and humanitarian situation in the country. UN 6 - لم تقع أي تغيرات ذات بال، منذ تقريري السابق، في التحديات التي تواجه الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية المستقلة في الرصد والتسجيل المنهاجيين لحالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more