"the challenges posed by climate change" - Translation from English to Arabic

    • والتحديات التي يطرحها تغير المناخ
        
    • للتحديات التي يطرحها تغير المناخ
        
    • التحديات التي يطرحها تغير المناخ
        
    • التحديات التي يشكلها تغير المناخ
        
    • للتحديات التي يشكلها تغير المناخ
        
    • التحديات التي يطرحها تغيُّر المناخ
        
    • التحديات التي يفرضها تغير المناخ
        
    • التحديات التي يمثلها تغير المناخ
        
    • للتحديات التي يفرضها تغير المناخ
        
    • والتحديات التي يفرضها تغير المناخ
        
    Moreover, those challenges have been compounded by the impact of the global economic and financial crisis, the world food crisis and continuing food insecurity, the energy crisis and the challenges posed by climate change. UN علاوة على ذلك، فقد تفاقمت هذه التحديات بسبب تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية والأزمة الغذائية العالمية واستمرار انعدام الأمن الغذائي وأزمة الطاقة والتحديات التي يطرحها تغير المناخ.
    Moreover, these challenges have been compounded by the impact of the global economic and financial crisis, the world food crisis and continuing food insecurity, the energy crisis and the challenges posed by climate change. UN وعلاوة على ذلك، زاد تعقيد هذه التحديات بسبب تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وأزمة الغذاء العالمية واستمرار انعدام الأمن الغذائي وأزمة الطاقة والتحديات التي يطرحها تغير المناخ.
    Students worked together to develop a joint Plan of Action that addresses the challenges posed by climate change from a human rights perspective. UN وتعاون الطلاب لوضع خطة عمل مشتركة تتصدى للتحديات التي يطرحها تغير المناخ من منظور حقوق الإنسان.
    Government takes seriously the challenges posed by climate change on the enjoyment of human rights. UN وتتعامل الحكومة بجدية مع التحديات التي يطرحها تغير المناخ بالنسبة للتمتع بحقوق الإنسان.
    Ensuring sustainable development requires that we confront the challenges posed by climate change together. UN ولكفالة التنمية المستدامة يقتضي الأمر أن نواجه التحديات التي يشكلها تغير المناخ سوية.
    It is therefore necessary to take into account international human rights standards to respond to the challenges posed by climate change. B. International cooperation UN ومن ثم، فمن الضروري مراعاة المعايير الدولية لحقوق الإنسان بغية التصدي للتحديات التي يشكلها تغير المناخ.
    It will remain necessary for national and international intellectual property regimes, including TRIPs, to be kept under review so that they fully take into account the needs of the poor, as well as the broader issues of development and the challenges posed by climate change. UN وسيظل الأمر ضروريا بالنسبة لأنظمة الملكية الفكرية الوطنية والدولية، بما فيها الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، أن تبقى قيد الاستعراض حتى تراعي احتياجات الفقراء مراعاة تامة، وأن تراعي كذلك المسائل الأوسع نطاقا التي تتعلق بالتنمية والتحديات التي يطرحها تغير المناخ.
    Expressing deep concern that attainment of the social development objectives is being hindered by the ongoing adverse impact of the world financial and economic crisis, volatile energy and food prices and the challenges posed by climate change, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن الآثار السلبية التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والمواد الغذائية والتحديات التي يطرحها تغير المناخ تعرقل تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    Expressing deep concern that attainment of the social development objectives is being hindered by the ongoing adverse impact of the world financial and economic crisis, volatile energy and food prices and the challenges posed by climate change, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن الآثار السلبية التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والمواد الغذائية والتحديات التي يطرحها تغير المناخ تعرقل تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    Expressing deep concern that attainment of the social development objectives is being hindered by the ongoing adverse impact of the world financial and economic crisis, volatile energy and food prices and the challenges posed by climate change, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن الآثار السلبية التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والمواد الغذائية والتحديات التي يطرحها تغير المناخ تعرقل تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    Several participants cited an inherent dilemma in developing the tourism sector, while at the same time tackling the challenges posed by climate change. UN 29- وتعرض عدة مشاركين لمعضلة ملازمة لتطوير قطاع السياحة، والتصدي في الوقت نفسه للتحديات التي يطرحها تغير المناخ.
    Africa's political leadership at the highest level have expressed commitments to address the challenges posed by climate change. UN 3- وقد أعرب القادة السياسيون الأفارقة على أعلى المستويات عن التزامهم بالتصدي للتحديات التي يطرحها تغير المناخ.
    Based on the principle of common but differentiated responsibilities, it was necessary to engage major emitters of greenhouse gases in a common long-term effort and develop an equitable and environmentally effective post-2012 response to the challenges posed by climate change. UN وعلى أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة مع ذلك، ينبغي إشراك الأطراف الرئيسية التي تصدر منها انبعاثات غازات الدفيئة في بذل جهد مشترك طويل الأجل وتطوير نهج منصف وفعال بيئياً للتصدي للتحديات التي يطرحها تغير المناخ فيما بعد عام 2012.
    To ensure that the least developed countries achieved sustainable development, the new agenda must also prioritize infrastructure development, unrestricted regional and international market access for the products of least developed countries, productive technology transfer, the maintenance of peace and security, and measures to address the challenges posed by climate change. UN ولضمان توفق أقل البلدان نموا في تحقيق التنمية المستدامة، يجب أن تعطي الخطة الجديدة أيضا الأولوية لتطوير البنى التحتية، ووصول منتجات أقل البلدان نموا للأسواق الإقليمية والدولية بدون أي قيد، ونقل التكنولوجيا الإنتاجية، والحفاظ على السلام والأمن، واتخاذ تدابير لمعالجة التحديات التي يطرحها تغير المناخ.
    Low-carbon FDI could play a role in mitigating and adapting to climate change in developing countries, and in meeting the challenges posed by climate change. UN ويمكن للاستثمار الأجنبي المباشر في مشاريع منخفضة الكربون أن يلعب دورا في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها في البلدان النامية، وفي مواجهة التحديات التي يطرحها تغير المناخ.
    69. the challenges posed by climate change -- and the range of issues raised in the present report -- will require further analysis and the Special Rapporteur will continue to monitor the situation. UN 69 - وستتطلب التحديات التي يطرحها تغير المناخ - ومجموعة القضايا المثارة في هذا التقرير - مزيدا من التحليل، وستواصل المقررة الخاصة رصد الحالة.
    the challenges posed by climate change were complex and threatened progress towards the Millennium Development Goals. UN وإن التحديات التي يشكلها تغير المناخ معقدة وتهدد إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    International collective action is crucial for an effective, efficient and equitable response to the challenges posed by climate change. UN وإن العمل الجماعي الدولي أمر حاسم للتصدي بفعالية وكفاءة وإنصاف للتحديات التي يشكلها تغير المناخ.
    In 2010, UNHCR underlined the challenges posed by climate change for many Pacific island countries, including the Marshall Islands. UN 34- وفي عام 2010، شددت مفوضية شؤون اللاجئين على التحديات التي يطرحها تغيُّر المناخ بالنسبة للعديد من البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، بما فيها جزر مارشال.
    Korea has been implementing the East Asia Climate Partnership to support the efforts of Asia Pacific countries to address the challenges posed by climate change. UN وكوريا تطبق الشراكة المناخية في شرق آسيا لدعم جهود بلدان آسيا والمحيط الهادئ في مواجهة التحديات التي يفرضها تغير المناخ.
    In conclusion, I would say that the challenges posed by climate change are of concern to the entire international community. UN وختاما، أود أن أقول إن التحديات التي يمثلها تغير المناخ أمر يعني المؤتمر الدولي بأسره.
    Call upon the developed countries to respond to the challenges posed by climate change and to substantially support the mechanisms of the Kyoto Protocol. UN 87 - دعوة الدول المتقدمة للاستجابة للتحديات التي يفرضها تغير المناخ وأن توفر دعماً قوياً لآليات بروتوكول كيوتو.
    36. The Ministers express their deep concern at the constraints on the fight against poverty arising from the current global crises, in particular the world financial and economic crisis, the world food crisis and continuing food insecurity, and the energy crisis and the challenges posed by climate change to developing countries. UN 36 - ويعرب الوزراء عن قلقهم العميق إزاء القيود على مكافحة الفقر الناشئة عن الأزمات العالمية الراهنة، لا سيما الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وأزمة الغذاء العالمية واستمرار انعدام الأمن الغذائي، وأزمة الطاقة، والتحديات التي يفرضها تغير المناخ على البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more