"the challenges the" - Translation from English to Arabic

    • التحديات التي
        
    • للتحديات التي
        
    • بالتحديات التي
        
    We also thank you for your reference to the challenges the Convention poses for a safer world. UN ونشكركم أيضاً على إشارتكم إلى التحديات التي تطرحها الاتفاقية فيما يتعلق بإقامة عالم أكثر أمناً.
    My delegation is convinced that the challenges the Court faces in becoming a role model for justice will be overcome only if we have a solid, efficient and effective institution. UN ويعتقد وفدي أن التحديات التي تواجهها المحكمة في سعيها لأن تصبح نموذجا يقتدي به للعدالة، يصعب التغلب عليها ما لم تتوفر لدينا مؤسسة تتسم بالصلابة والكفاءة والفعالية.
    The Millennium Summit held within its framework could then focus on the challenges the United Nations will be facing in the next millennium and identify major trends and objectives of future United Nations activities. UN إن مؤتمر قمة اﻷلفية الذي سيعقد في إطارها يمكن أن يركز على التحديات التي ستواجهها اﻷمم المتحدة في اﻷلفية القادمة وأن يحدد الاتجاهات واﻷهداف الرئيسية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في المستقبل.
    Strengthening the global partnership for development will be critical in responding to the challenges the world faces. UN وسيكون تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية عاملا حاسماً في التصدي للتحديات التي يواجهها العالم.
    The projection responds to the challenges the organization faces to restore its financial viability. UN وتستجيب هذه الإسقاطات للتحديات التي تواجه المنظمة في استعادة جدارتها المالية.
    The resolution serves to remind us of the challenges the international community faces in dealing with the heinous acts of terrorism. UN ويذكرنا القرار بالتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي في التصدي للأعمال البشعة التي يرتكبها الإرهاب.
    Getting the child to provide a credible recollection of events is one of the challenges the court must face. UN وحمل الطفل على تقديم سرد موثوق لتذكره لﻷحداث هو أحد التحديات التي ينبغي أن تواجهها المحكمة.
    Nevertheless, the Fund did not underestimate the challenges the new orientation would pose to the organization including, inter alia, the demands in terms of staff time, training requirements and changes in organizational culture. UN غير أن الصندوق لا يقلل من شأن التحديات التي سيوجدها الاتجاه الجديد بالنسبة للمؤسسة والتي تشمل فيما تشمله ما يلزم من وقت الموظفين والاحتياجات من التدريب والتغييرات في الثقافة التنظيمية.
    This legacy largely shapes today's human rights debate and determines the challenges the country is now facing. UN وهذا الإرث يرسم إلى حد كبير شكل النقاش الجاري اليوم حول حقوق الإنسان ويحدد التحديات التي يواجهها البلد الآن.
    He stated that he fully appreciated the challenges the Government is faced with from the violent and long lasting conflict with the LTTE. UN وذكر أنه يقدر بالكامل التحديات التي تواجهها الحكومة جراء النزاع العنيف والطويل الأمد مع نمور تحرير تاميل إيلام.
    Lack of resources was one of the challenges the country faced, and he hoped that the international community would continue to extend all necessary support. UN وأن نقص الموارد هو أحد التحديات التي يواجهها بلده، وأعرب عن أمله أن يواصل المجتمع الدولى تقديم كل الدعم اللازم.
    It also noted the challenges the country faced, including poverty. UN ولاحظ الاتحاد الروسي أيضاً التحديات التي يواجهها البلد ومن بينها الفقر.
    They shared their views on the challenges the peacekeeping operations were facing and the future development of peacekeeping operations. UN وتبادلوا وجهات النظر بشأن التحديات التي تواجه عمليات حفظ السلام وتطورها في المستقبل.
    Getting the child to render a credible recollection of events is one of the challenges the court must face. UN وحمل الطفل على تقديم سرد موثوق لتذكره لﻷحداث هو أحد التحديات التي يبنغي أن تواجهها المحكمة.
    the challenges the world faces today are clearly different from those we faced 10 years ago, at the time of International Youth Year. UN والتحديات التي يواجهها العالم اليوم تختلف بجلاء عن التحديات التي واجهناها قبل عشرة أعوام وقت السنة الدولية للشباب.
    6. The private sector, the public sector and other major groups have to work together to resolve the challenges the world faces. UN 6 - يتعين على القطاع الخاص والقطاع العام والمجموعات الرئيسية الأخرى العمل معا لمواجهة التحديات التي نصادفها.
    73. The Philippines commended the Government for having ratified or signed a number of human rights instruments despite the challenges the country faced. UN 73- وأثنت الفلبين على الحكومة لتصديقها أو توقيعها على عدد من صكوك حقوق الإنسان على الرغم من التحديات التي يواجهها البلد.
    As previous speakers had made clear, solutions were available to the challenges the country was facing. UN وفي ختام كلمته قال إنه هناك حلولا للتحديات التي تواجه البلاد كما أوضح المتحدثون الذين سبقوه.
    To tackle the challenges, the Organization needed a resourceful, dynamic and far-sighted Director-General. UN ذلك أن المنظمة تحتاج إلى مدير عام محنّك دائب الحركة بعيد النظر، لكي تتصدى للتحديات التي تواجهها.
    As previous speakers had made clear, solutions were available to the challenges the country was facing. UN وفي ختام كلمته قال إنه هناك حلولا للتحديات التي تواجه البلاد كما أوضح المتحدثون الذين سبقوه.
    The Committee was informed of the challenges the Secretariat faces in implementing the Joint Inspection Unit recommendations, including the fact that some of the recommendations are addressed to the General Assembly and that management has no control over them. UN وأُبلغت اللجنة بالتحديات التي تواجه الأمانة العامة في تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة، بما في ذلك توجيه بعض هذه التوصيات إلى الجمعية العامة وعدم امتلاك الإدارة لأي سلطة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more