"the changed international" - Translation from English to Arabic

    • الدولية المتغيرة
        
    • الدولي المتغير
        
    The Netherlands believes that in looking at the implementation of this step we should take the changed international circumstances into account. UN وتعتقد هولندا أننا ينبغي، عند النظر في تنفيذ هذه الخطوة، أن نضع في الاعتبار الظروف الدولية المتغيرة.
    The Netherlands believes that in looking at the implementation of this step we should take the changed international circumstances into account. UN وتعتقد هولندا أنه عند تنفيذ هذه الخطوة، ينبغي أن نضع في الاعتبار الظروف الدولية المتغيرة.
    The Netherlands believes that in looking at the implementation of this step we should take the changed international circumstances into account. UN وتعتقد هولندا أنه ينبغي لنا عندما ننظر في تنفيذ هذه الخطوة، أن نأخذ في اعتبارنا الظروف الدولية المتغيرة.
    Bearing in mind that the changed international environment has created new opportunities for the pursuit of disarmament, as well as posed new challenges, UN وإذ تضع في حسبانها أن البيئة الدولية المتغيرة قد أتاحت فرصا جديدة لمتابعة نزع السلاح، كما طرحت تحديات جديدة،
    The main objective of this draft resolution is to call for an assessment of the implementation of the Declaration of the 1990s as the Third Disarmament Decade and a review of the same Declaration in the light of the changed international situation. UN والهدف الرئيسي من مشروع القرار هذا هو الدعوة إلى إجراء تقييم لتنفيذ إعلان التسعينات العقد الثالث لنزع السلاح، واستعراض نفس اﻹعلان في ضوء الوضع الدولي المتغير.
    Let me conclude by stating that the Disarmament Commission has acquired increased importance in the changed international security environment. UN واسمحو لي أن أختم كلامي بالقول إن هيئة نزع السلاح اكتسبت أهمية متزايدة في البيئة اﻷمنية الدولية المتغيرة.
    Bearing in mind that the changed international environment has created new opportunities for the pursuit of disarmament, as well as posed new challenges, UN وإذ تضع في اعتبارها أن البيئة الدولية المتغيرة قد أتاحت فرصا جديدة لمتابعة نزع السلاح، كما طرحت تحديات جديدة،
    We can take advantage of the changed international situation to pursue our work on disarmament and arms control. UN ويمكننا أن نستفيد من الحالة الدولية المتغيرة لدفع عملنا بشأن نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    In my delegation's view, the Conference on Disarmament should be appropriately expanded in membership to reflect the changed international environment. UN ويرى وفدي أنه ينبغي توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح على النحو الصحيح ليجسد البيئة الدولية المتغيرة.
    My Government agrees with the overwhelming majority of Member States that the changed international situation and the constant increase of the membership of the United Nations necessitate a review of the present size of the Security Council. UN وتتفق حكومة بلدي مع اﻷغلبية الساحقة للدول اﻷعضاء على أن الحالة الدولية المتغيرة والزيادة المستمرة في عضوية اﻷمم المتحدة تحتمان إعادة النظر في الحجم الحالي لمجلس اﻷمن.
    8. the changed international environment in the post-cold-war era has accorded regional approaches a prominent role in international relations. UN ٨ - منحت البيئة الدولية المتغيرة في فترة ما بعد الحرب الباردة النهج اﻹقليمية دورا بارزا في العلاقات الدولية.
    Although the changed international environment might improve prospects in that regard, ACC members believed that a less ambitious approach focusing on cooperation rather than formal integration might be more conducive to success. UN وعلى الرغم من أن البيئة الدولية المتغيرة يمكن أن تحسن الامكانيات في هذا الصدد، يعتقد أعضاء اللجنة أن اﻷخذ بنهج أقل طموحا يركز على التعاون، لا على التكامل الرسمي، قد يفضي، أكثر من غيره، الى النجاح.
    They are neither new nor old, but essential on the international agenda and in particular in the light of the changed international environment we face today. UN وهذه القضايا ليست جديدة ولا قديمة وإنما هي قضايا أساسية مدرجة على برنامج العمل الدولي خاصة على ضوء البيئة الدولية المتغيرة التي نواجهها اليوم.
    In order to adapt itself to the changed international situation and to increase efficiency, the United Nations and its agencies should carry out appropriate reforms so as to better perform the duties entrusted to them by the Charter of the United Nations. UN فينبغي لﻷمم المتحدة ووكالاتها، لكي تتكيف مع الحالة الدولية المتغيرة وتزيد من فعاليتها، أن تنفذ الاصلاحات اللازمة لتحسين أداء الواجبات التي ينيطها بها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Although the statistics for this reporting period, in terms of the number of formal meetings, resolutions, presidential statements and hours of consultations, show a decrease compared to the preceding 12-month period, it is still a heavy responsibility and a reflection of the changed international political environment. UN وعلــى الــرغم من أن احصاءات الفترة التي يشملها التقرير، فيما يتعلق بعدد الاجتماعات الرسمية والقرارات والبيانات الرئاسية وساعات المشاورات تدل على تناقص هذا العدد مقارنة بفترة اﻟ ١٢ شهرا الماضية، فلا تزال هذه المسؤولية ثقيلة، ﻷنها تمثل انعكاسا للبيئة السياسية الدولية المتغيرة.
    They are fundamental to the international agenda and remain so, even or in particular in the light of the changed international environment. UN فهي أمور أساسية لجدول الأعمال الدولي وستبقى كذلك، حتى - بل لا سيما - في ضوء البيئة الدولية المتغيرة.
    It is widely accepted that the Security Council can no longer be regarded as reflecting the changed international environment that has emerged since the time of its creation. UN ولقد بات مقبولا على نطاق واسع أن مجلس الأمن لا يمكن اعتباره بعد اليوم مجرد انعكاس للبيئة الدولية المتغيرة التي ظهرت بعد إنشائه.
    My delegation is of the view that at a minimum the Security Council should be expanded to allocate permanent seats to Japan and Germany and up to six new rotating seats to be filled on a regional basis in order better to reflect the increased membership of the United Nations and the changed international situation. UN ويرى وفد بلادي أنه ينبغي على اﻷقل توسيع مجلس اﻷمن بحيث يخصص مقعدان دائمان فيه لليابان والمانيا وتنشأ ستة مقاعد جديدة تشغل بالتناوب على أساس إقليمي، وذلك لكي يعبر المجلس على نحو أفضل عن زيادة العضوية في اﻷمم المتحدة والحالة الدولية المتغيرة.
    They are of fundamental importance to the international agenda and remain so, even or in particular in the light of the changed international environment, in the light of globalization and of the increased threat by non-State actors and global terrorism. UN بل هي مسائل تحظى بأهمية أساسية لجدول الأعمال الدولي وستبقى كذلك حتى ولا سيما في ضوء المناخ الدولي المتغير وفي ضوء العولمة وتفاقم خطر جهاتٍ فاعلة غير الدول والإرهاب العالمي.
    The sponsors of the draft resolution, as supporters of the activities of the Centre, welcome the report of the Secretary-General (A/51/445), in which he underscored that the mandate of the Centre not only remains valid but is even more relevant today in the changed international environment. UN ومقدمو مشروع القرار، بوصفهم مؤيدين ﻷنشطة المركز، يرحبون بتقرير اﻷمين العام (A/51/445)، الذي أكد فيه على أن ولاية المركز لا تزال صالحة، بل وتزداد أهميتها اليوم في المناخ الدولي المتغير.
    the changed international context UN ثالثا - السياق الدولي المتغير

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more