"the changes in the" - Translation from English to Arabic

    • التغيرات التي طرأت على
        
    • التغييرات في
        
    • التغيرات في
        
    • التغييرات التي طرأت على
        
    • والتغيرات في
        
    • التغييرات التي أدخلت على
        
    • للتغييرات في
        
    • والتغييرات في النظام
        
    • على التغييرات المدخلة على
        
    • للتغيرات التي حدثت في
        
    • التغيرات التي تطرأ على
        
    • التغيرات التي حدثت في
        
    • التغيرات الحاصلة في
        
    • التغييرات الحاصلة في
        
    • والتغييرات التي طرأت على
        
    The document will be updated to reflect the changes in the governance of the project as presented in the present report. UN وسيجري استكمال هذه الوثيقة لتعكس التغيرات التي طرأت على إدارة المشروع على النحو الوارد في الفرع السابق من هذا التقرير.
    This enabled it to fulfil the mandate entrusted to it by the Assembly and to complete its work effectively and constructively despite the time constraints occasioned by the changes in the Assembly's schedule of work. UN وقد مكَّنها هذا التعاون من الوفاء بولايتها التي عهدت الجمعية بها إليها وأن تكمل أعمالها على نحو فعال وبناء على الرغم من القيود الزمنية التي ترتبت على التغيرات التي طرأت على جدول عمل الجمعية.
    First, ASEAN is gravely concerned about the changes in the pattern of natural hazards, specifically climate-related hazards. UN أولا، الرابطة تشعر ببالغ القلق حيال التغييرات في أنماط الأخطار الطبيعية، وتحديدا الأخطار المرتبطة بالمناخ.
    As we watch the changes in the Middle East and North Africa, it has become even more imperative that the question of Palestine be addressed. UN بينما نشهد التغيرات في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، أصبحت معالجة قضية فلسطين أكثر حتمية.
    (ii) A review of the changes in the number of participants in the member organizations since 1987; UN `2 ' استعراض التغييرات التي طرأت على عدد المشتركين في المنظمات الأعضاء منذ عام 1987؛
    However, there is no clear link between the use of advanced technology and the changes in the staffing levels. UN على أنه لا توجد صلة واضحة بين استخدام التكنولوجيا المتقدمة والتغيرات في مستويات التوظيف.
    Although the changes in the FIFA mission are commendable, it is necessary to translate them into practice. UN ورغم أن التغييرات التي أدخلت على مهمة الاتحاد هي تغييرات محمودة، فإنه من اللازم ترجمتها على أرض الواقع.
    Thereby the German GAAP evolved over time and adjusted gradually to the changes in the accounting environment. UN وعلى هذا النحو تطورت مبادئ المحاسبة الألمانية مع مرور الزمن وتكيفت تدريجياً مع التغيرات التي طرأت على بيئة المحاسبة.
    Taking into account the changes in the non-governmental sector, including the emergence of a large number of national and regional organizations, UN وإذ يأخذ في اعتباره التغيرات التي طرأت على القطاع غير الحكومي، بما في ذلك ظهور عدد كبير من المنظمات الوطنية واﻹقليمية،
    Taking into account the changes in the non-governmental sector, including the emergence of a large number of national and regional organizations, UN وإذ يأخذ في اعتباره التغيرات التي طرأت على القطاع غير الحكومي، بما في ذلك ظهور عدد كبير من المنظمات الوطنية واﻹقليمية،
    Similarly, the changes in the Mission's operational requirements altered the requirement of major equipment holdings. UN وبالمثل، فإن التغييرات في الاحتياجات التشغيلية للبعثة أدت إلى تعديل الاحتياجات من مخزون المعدات الرئيسية.
    One delegation asked for an update on the changes in the Resource Allocation Framework (RAF) and further details on the number of deployments in the previous year. UN وطلب أحد الوفود تحديثاً للمعلومات بشأن التغييرات في إطار تخصيص الموارد ومزيداً من التفاصيل عن عدد من عمليات الانتشار التي تمت في السنة السابقة.
    Note: The index reflects the changes in the weighted average of expert perceptions of drug use, by drug type. UN ملحوظة: يبين المؤشر التغيرات في المتوسط المرجّح لآراء الخبراء عن تعاطي المخدرات، حسب نوع المخدر.
    Fliers that describe the changes in the previous and the revised law were under circulation in many of the workshops and training sessions. UN ووُزعت في كثير من حلقات العمل والدورات التدريبية النشرات التي تعرض التغيرات في القانون القديم والقانون المنقح.
    the changes in the political situation have made the transport of food and other relief items into Afghanistan easier. UN وقد يسَّرت التغييرات التي طرأت على الحالة السياسية نقل الأغذية وغيرها من أصناف الإغاثة إلى داخل أفغانستان.
    We note with satisfaction the changes in the Council's working methods. UN ونلاحظ بارتياح التغييرات التي طرأت على أساليب عمل المجلس.
    The organization has contributed to the reform of the United Nations, specifically with regard to the creation of the Human Rights Council, through the publication of a guide to the universal system of protection of human rights and the changes in the organization of the United Nations and the role of civil society. UN أسهمت المنظمة في إصلاح الأمم المتحدة، وتحديدا فيما يتعلق بإنشاء مجلس حقوق الإنسان، من خلال نشر دليل للنظام العالمي لحماية حقوق الإنسان والتغيرات في منظمة الأمم المتحدة ودور المجتمع المدني.
    the changes in the Security Council's procedures over the last year were quite significant. UN وتكتسي التغييرات التي أدخلت على إجراءات مجلس الأمن في العام الماضي أهمية كبيرة.
    Thirdly, we appreciate the changes in the approach to imposing sanctions regimes. UN ثالثا، نعرب عن تقديرنا للتغييرات في النهج المتبع لفرض نظم الجزاءات.
    1.2 Attached for insertion in the printed copy of ST/SGB/2002/1 are new pages containing the amendments to the Staff Rules and the changes in the Staff Regulations and their annexes, and in the appendices to the Staff Rules. UN 1-2 وقد أُرفقت صفحات جديدة لكي تدرج في النسخة المطبوعة من النشرة ST/SGB/2002/1 تتضمن التعديلات للنظام الإداري للموظفين والتغييرات في النظام الأساسي للموظفين ومرفقاتهما، وفي تذييلات النظام الإداري للموظفين.
    2. Approves, accordingly, with effect from 1 April 2007, the changes in the Pension Adjustment System, as set out in annex XVIII to the Board's report; UN 2 - توافق، بناء على ذلك، واعتبارا من 1 نيسان/أبريل 2007، على التغييرات المدخلة على نظام تسوية المعاشات التقاعدية بصيغتها الواردة في المرفق الثامن عشر لتقرير المجلس؛
    On the tenth anniversary of the adoption of General Assembly resolution 46/182, the report provides an overview of the changes in the humanitarian environment over the last decade and the consequent developments and challenges. UN وفي الذكرى السنوية العاشرة لاتخاذ الجمعية العامة القرار 46/182، يقدم التقرير عرضا عاما للتغيرات التي حدثت في البيئة الإنسانية في العقد الماضي وما أسفر عنها من تطورات وتحديات.
    Such meetings continue to provide the Committee, through the Team's participation, with useful feedback and information as to what is happening on the ground, the changes in the threat from Al-Qaida and its associates and the practical difficulties of implementation. UN وما زالت هذه الاجتماعات تزود اللجنة، من خلال مشاركة الفريق، بملاحظات ومعلومات مفيدة بشأن ما يحدث على أرض الواقع وبشأن التغيرات التي تطرأ على التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة والجهات المرتبطة به، والصعوبات العملية التي تواجه التنفيذ.
    the changes in the world economy have created tremendous opportunities as well as risks for the economies in the zone. UN لقد أوجدت التغيرات التي حدثت في الاقتصاد العالمي فرصا هائلة وأخطارا جسيمة أيضا بالنسبة لاقتصادات المنطقة.
    We have noted with appreciation the changes in the concept of peacekeeping. UN لقد سجلنا بتقدير التغيرات الحاصلة في مفهوم حفظ السلام.
    At the beginning of my statement, I mentioned the emergence of a universal consensus that has stemmed form the changes in the international system. UN في بداية بياني، أشرت إلى ظهور توافق آراء عالمي نابع من التغييرات الحاصلة في النظام الدولي.
    the changes in the economic system in these countries affected all other aspects of social development and increased unemployment and poverty among certain segments of society. UN والتغييرات التي طرأت على اﻷنظمة الاقتصادية في هذه البلدان طالت بعواقبها جميع النواحـــي اﻷخرى للتنمية الاجتماعية وزادت من البطالة والفقر بين شرائح معينة من المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more