"the changes needed" - Translation from English to Arabic

    • التغييرات اللازمة
        
    • التغييرات المطلوبة
        
    • التغييرات الضرورية
        
    • والتغييرات اللازمة
        
    • التغييرات التي يلزم إدخالها
        
    Managers need to understand the changes needed and their role in delivery. UN ويجب أن يفهم المديرون التغييرات اللازمة والدور المنوط بهم في التنفيذ.
    Members should consider whether a more effective tool could be devised so as to drive the changes needed within the Organization. UN وينبغي للأعضاء أن ينظروا فيما إذا كان يمكن استحداث أداة أكثر فعالية لإحداث التغييرات اللازمة داخل المنظمة.
    Only a stand-alone goal allows space for targets and indicators that would reflect the changes needed in order to achieve gender equality. UN ويمثل وجود هدف قائم بذاته الوسيلة الوحيدة التي تسمح بإتاحة مساحة لأهداف ومؤشرات تعكس التغييرات اللازمة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    He would make the changes needed to achieve increased growth and meet UNIDO's targets. UN وقال إنه سيجري التغييرات المطلوبة للتوصل إلى زيادة معدل النمو وبلوغ أهداف اليونيدو.
    That initiative represents one of the necessary actions expected to trigger activities by Governments and help to bring about the changes needed in water policy. UN وتشكل هذه المبادرة أحد اﻹجراءات الضرورية التي ينتظر أن تؤدي الى قيام الحكومات بأنشطة في هذا المجال والى المساعدة في إحداث التغييرات المطلوبة في السياسة المائية.
    Support for and cooperation with such organizations are an essential component of the United Nations work to promote and effect the changes needed to eradicate violence against women. UN ودعم مثل هذه المنظمات والتعاون معها مكون أساسي من مكونات أعمال اﻷمم المتحدة الرامية إلى تشجيع التغييرات الضرورية وتنفيذها من أجل القضاء على ذلك العنف.
    It should be comprehensive and should discuss development, peace and security, the environment, social issues, human rights and the changes needed in order to achieve our goals and effective multilateralism. UN ينبغي أن يكون المؤتمر شاملا وأن يتعرض للتنمية، والسلام والأمن، والبيئة، والمسائل الاجتماعية، وحقوق الإنسان، والتغييرات اللازمة لكي نحقق أهدافنا، وتعددية الأطراف الفعالة.
    If such a process of deliberation were to show that there is a common denominator that would make the Conference more effective, then we should not hesitate to effect the changes needed to make the Conference more functional. UN وإذا تبين من عملية التداول هذه أن هناك قاسماً مشتركاً يزيد من فعالية هذا المؤتمر، فعلينا ألا نتردد في إجراء التغييرات اللازمة لتحسين سير عمل المؤتمر.
    Without clear and transparent plans for the changes needed to deliver the expected benefits there is a risk that stakeholders, for example the General Assembly and staff, will not support the proposed changes. UN وفي غياب خطط واضحة وشفافة لإجراء التغييرات اللازمة لتحقيق الفوائد المتوقعة، قد يمتنع أصحاب المصلحة، من قبيل الجمعية العامة والموظفين، عن دعم التغييرات المقترحة.
    So, every day leaders can determine to make the changes needed to put their countries on a fast track to the MDGs. UN وبالتالي يمكن كل يوم للقادة أن يقرروا إحداث التغييرات اللازمة لوضع بلدانهم على المسار السريع لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    38. In the context of the changes needed to comply with IPSAS, the information provided by the financial management system to support managerial decision-making will require substantial review. UN 38 - في سياق إجراء التغييرات اللازمة للامتثال للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، سيلزم إجراء استعراض جوهري للمعلومات المقدمة من نظام الإدارة المالية دعما لعملية صنع القرارات الإدارية.
    4. International financial institutions should reformulate their policies to address the major challenges posed by financial markets and to make the changes needed to forestall and avoid additional crises. UN ٤ - يتعين على المؤسسات المالية الدولية أن تعيد صياغة سياساتها من أجل التصدي للتحديات الرئيسية التي تشكلها اﻷسواق المالية وﻹجراء التغييرات اللازمة لدرء وتجنب أي أزمات إضافية.
    While some of the changes needed can be done through policy and attitudinal change, the implementation of recommendations in several countries have been constrained due to inadequate translation of the recommendations into specific action and lack of adequate resources. UN وعلى الرغم من أنه يمكن إجراء بعض التغييرات اللازمة عن طريق تغيير السياسات والمواقف، فقد صادف تنفيذ التوصيات في عدد من البلدان عقبات نتيجة لعدم ترجمة التوصيات إلى إجراءات محددة على نحو كاف وعدم توفر موارد كافية.
    Since the changes needed to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are long term, some concrete criteria are needed in order to evaluate the performance of States and their progress in achieving these commitments. UN ولما كانت التغييرات اللازمة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب هي تغييرات طويلة الأجل، فإنه يلزم وجود بعض المعايير الملموسة لتقييم أداء الدول وتقدمها المحرز في تحقيق هذه الالتزامات.
    Policies that foster productive investment and enable firms, notably SMEs, to make the changes needed to seize the benefits from ICTs, are likely to be the most beneficial. UN وربما كان من أفضل السبل تحقيقاً للنفع انتهاج سياسات ترمي إلى تعزيز الاستثمار المنتج وتمكن المنشآت، وخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة، من أن تدخل التغييرات اللازمة لكي تجني ثمار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    A tool for empowering managers and accelerating the changes needed to support gender equality goals, the seal offers three levels of certification: gold means excellent, silver means good, and bronze means improving. UN وبرنامج التصديق هذا أداة لتمكين المديرين وتسريع التغييرات اللازمة للنهوض بأهداف المساواة بين الجنسين، وتتوزع شهاداته على درجات ثلاث، هي الدرجة الذهبية، وتعني الامتياز، والدرجة الفضية، ومعناها جيد، والدرجة النحاسية، أي في تحسن.
    That being said, I am committed to ensuring that the Office fulfils the mandates established by the General Assembly and works as a full partner with management in bringing about the changes needed for the continuous improvement of programme performance, management accountability, and the economy and efficiency of United Nations operations. UN ومع ذلك، أعلن التزامي بكفالة أن يحقق المكتب ولايته التي حددتها الجمعية العامة وأن أعمل كشريك تام مع الإدارة لإجراء التغييرات المطلوبة لمواصلة تحسين الأداء البرنامجي، ومساءلة الإدارة، وتدبير عمليات الأمم المتحدة وفعاليتها.
    There must also be more effective use of academic input within such a framework, which may require more and perhaps different, resources and skills in national statistical offices and international organizations to implement the changes needed. UN ويجب أيضا زيادة الفعالية في استخدام مساهمة الأكاديميين في هذا الإطار. وقد يتطلب ذلك مزيدا، وربما نوعا مختلفا، من الموارد والمهارات في المكاتب الإحصائية الوطنية والمنظمات الدولية لتنفيذ التغييرات المطلوبة.
    Efforts to combat gender discrimination in customary law and statutory legislation, public policy and market access, and the changes needed in the broader policy environment for the sustainability of these efforts, are discussed. UN وترد مناقشة الجهود اللازمة لمكافحة التمييز بين الجنسين في القانون العرفي وفي التشريعات المقنّنة وفي السياسة العامة، وفي سُبل الوصول إلى الأسواق وفي التغييرات المطلوبة في مجال البيئة السياسية الأوسع نطاقاً بما يكفل تحقيق استدامة تلك الجهود.
    Anticipating the changes needed to overhaul the human rights picture in Iraq, the Special Rapporteur suggested that a human rights presence in the country could assist in accompanying the process of required changes and develop ways to entrench a human rights culture. UN وألمح المقرر الخاص، مستبقاً التغييرات الضرورية لتحسين صورة حقوق الإنسان في العراق، إلى أن من شأن إيجاد حضور لحقوق الإنسان في البلد أن يساعد في ملازمة عملية التغيير المطلوبة وإيجاد سبل ترسيخ ثقافة حقوق الإنسان.
    In transmitting the report, the Secretary-General concluded that there was an urgent need for the nations of the world to come together and reach a new consensus, both on the future of collective security and on the changes needed if the United Nations was to play its part. UN ولدى احالة التقرير، خلص الأمين العام إلى أنه هناك حاجة عاجلة إلى أن تتقارب أمم العالم وأن تتوصل إلى توافق جديد في الآراء، بشأن كل من مستقبل الأمن الجماعي والتغييرات اللازمة إذا أريد أن تؤدّي الأمم المتحدة دورها.
    With these points in mind, the speaker posited that many of the changes needed in Council working methods had been outlined in the note by the President distributed in July 2006 (S/2006/507). UN وانطلاقا من هاتين النقطتين، أشار المتكلّم إلى أن العديد من التغييرات التي يلزم إدخالها على طرائق عمل المجلس كانت قد وردت في مذكرة رئيس المجلس التي جرى توزيعها في تموز/ يوليه 2006 (S/2006/507).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more