"the changes that" - Translation from English to Arabic

    • التغييرات التي
        
    • التغيرات التي
        
    • للتغييرات التي
        
    • للتغيرات التي
        
    • والتغيرات التي
        
    • والتغييرات التي
        
    • بالتغييرات التي
        
    • التحولات التي
        
    • بالتغيرات التي
        
    • وبالتغيرات التي
        
    • إلى التغييرات
        
    • إن التغيرات
        
    • عن التغيرات
        
    • على التغييرات
        
    • وللتغيرات التي
        
    He would seek to ensure that the changes that he proposed contributed to the full implementation of mandated programmes. UN وفي هذه الحالات، سيسعى إلى أن تكفل التغييرات التي يقترحها اﻹسهام في التنفيذ الكامل للبرامج المأذون بها.
    It confirmed that, up to 1997, significant productivity improvements had resulted from the implementation of the changes that had been recommended. UN وأكدت هذه الدراسة الأولى أن الإنتاجية ظلت حتى عام 1997 تشهد تحسينات كبيرة نتيجة لتنفيذ التغييرات التي أوصي بها.
    Disagreements over the enlargement of the Security Council must not prevent or slow down the changes that are now necessary and possible. UN ويجب ألا تحول الخلافات على زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن دون إجراء التغييرات التي هي ضرورية وممكنة الآن أو إبطائها.
    the changes that took place between 1991 and 1998 have been reflected in every aspect of the Albanian population. UN إن التغيرات التي وقعت فيما بين ١٩٩١ و ١٩٩٨ انعكست في كل جانب من جوانب السكان اﻷلبانيين.
    Few would contest the scope and depth of the changes that have taken place in Afghanistan since then. UN وقليل هم أولئك الذين يختلفون على نطاق وعمق التغيرات التي حدثت في أفغانستان منذ ذلك الحين.
    The cost breakdown, however, was altered as a result of the changes that occurred during the construction phase. UN غير أنه قد تم تعديل البيان التفصيلي للتكاليف نتيجة للتغييرات التي حدثت خلال مرحلة التشييد.
    In order to remain relevant, the United Nations needed to accommodate the changes that had taken place since 1945. UN فلكي تظل الأمم المتحدة ذات جدوى فإنه يتعين عليها أن تستوعب التغييرات التي حدثت منذ عام 1945.
    Although the existing arrangements continue to apply, they do not reflect the changes that have occurred to monitor targeted sanctions. UN وبالرغم من أن الترتيبات القائمة لا تزال تطبق، فإنها لا تعكس التغييرات التي حصلت لرصد الجزاءات المحددة الهدف.
    I just wanted to go over some security protocol, considering the changes that might be happening soon. Open Subtitles أردت فقط أن يذهب أكثر بعض البروتوكول الأمني، النظر في التغييرات التي قد يحدث قريبا.
    We're familiar with the changes that occur in the female menopause, but... Open Subtitles التغييرات التي تحدث في سن اليأس النسائي ..مألوفة بالنسبة لنا، لكن
    The text we have adopted contains some positive elements, but the changes that have been introduced fall far short of bringing about substantial changes in the Council. UN ويحتوي النص الذي اعتمدناه على بعض العناصر الإيجابية، غير أن التغييرات التي أدخلت عليه لا تزال بعيدة جداً عن إحداث تغييرات جوهرية في المجلس.
    I also noted a desire for the changes that have arisen in language and discussion to become real actions that will ensure equal security for all. UN ولاحظتُ أيضا الرغبة في رؤية التغييرات التي ظهرت في التعبير وفي المناقشة وقد تحولت إلى إجراءات ملموسة تؤدي إلى كفالة الأمن المتساوي للجميع.
    Our mission is to ensure that workers, with their energy, knowledge and organizations, are involved in the changes that must take place. UN وتتمثل مهمتنا في كفالة إسهام العمال، بما لديهم من طاقة ومعارف ومنظمات، في التغييرات التي يتعيّن إجراؤها.
    Measuring the changes that have occurred at an outcome level since 2004 UN :: قياس التغيرات التي حصلت في مستوى النتيجة منذ عام 2004
    The composition and the working methods of the Security Council should reflect the changes that have come about in the international political and economic scene. UN ينبغي أن يعكس تكوين وأساليب عمل مجلس الأمن التغيرات التي حدثت في الساحة السياسية والاقتصادية الدولية.
    The Committee was interested in learning about the impressions of the staff themselves regarding the impact of the changes that had taken place. UN وأعربت اللجنة عن رغبتها في معرفة انطباعات الموظفين أنفسهم عن تأثير التغيرات التي حدثت.
    They do not reflect the changes that have taken place in the global economy. UN وهي لا تعكس التغيرات التي طرأت على الاقتصاد العالمي.
    In response to the changes that have since taken place the National Ordinance has been amended, so that children aged 4 to 18 are now covered. UN واستجابة للتغييرات التي طرأت منذ ذلك الوقت، تم تعديل القانون الوطني بحيث يشمل الآن الأطفال من سن 4 سنوات إلى 18 سنة.
    In each case the Government had found that it could not fully agree with the recommendation or felt that Uzbek society was not yet ready for the changes that accepting the recommendation would entail. UN وقال إن الحكومة رأت في كل حالة من هذه الحالات أنها لا تستطيع أن توافق تماما على التوصية أو رأت أن المجتمع الأوزبكي ليس مستعدا بعد للتغيرات التي يستلزمها قبول التوصية.
    the changes that Afghanistan has experienced since then are unprecedented. UN والتغيرات التي مرت بها أفغانستان منذ ذلك الحين غير مسبوقة.
    We, too, are satisfied with the process of consultation and the changes that have been brought forth and reflected in the revised draft. UN إننا مرتاحون أيضا لعملية التشاور والتغييرات التي أحدثت وانعكست في المشروع المنقح.
    Today, I wish to share with the Assembly a few points about the changes that should take place. UN وأود اليوم أن أتشارك مع الجمعية بضع نقاط تتعلق بالتغييرات التي ينبغي تنفيذها.
    Following their integration into the labour market, women have played an active role in the changes that are taking place. UN وقد اضطلعت النساء، مع دخولهن سوق العمل، بدور نشط في التحولات التي يجري إحداثها.
    I have attempted to outline some of my Government's thoughts with regard to the changes that it thinks should be made in the structure and work of the Organization in view of the many profound changes in the international landscape today. UN لقد حاولت أن أوجز بعض آراء حكومتي فيما يتعلق بالتغيرات التي نعتقد أنه ينبغي اجراؤها في هيكل وعمل المنظمة نظرا للتغيرات العديدة العميقة التي تشهدها الساحة الدولية اليوم.
    In the preparation for old age we will emphasize the education of all people so that they may be more familiar with the processes and phenomena that are involved in or accompany the normal ageing process, along with the changes that arise through the illnesses suffered by the elderly. UN واستعداداً للشيخوخة، سينصب التركيز على توعية جميع السكان بالعمليات والمظاهر الكامنة أو المرتبطة بالشيخوخة الطبيعية وبالتغيرات التي تنشأ من الأمراض التي يعانيها المسنون.
    His delegation noted the changes that had been introduced in personnel policies. UN وأشار وفده إلى التغييرات التي طرأت على السياسات المتعلقة بالموظفين.
    The group enquired about the changes that had taken place in the Company since 1998, the number of employees and the Company's branches. UN واستفسرت المجموعة عن التغيرات التي طرأت على الشركة منذ عام 1998 ولغاية الآن وعدد العاملين وما هي فروع الشركة.
    There were limits to the changes that could be made under some national legal regimes. For example a contrary Supreme Court decision in a given case could not be overturned, thus rendering restitution impossible. UN وتوجد قيود على التغييرات التي يمكن اجراؤها في بعض النظم القانونية: فلا يمكن على سبيل المثال إلغاء قرار مخالف تتخذه محكمة عليا في قضية بعينها مما يجعل من الرد أمراً مستحيلاً.
    However, data were sufficient for preliminary assessment of the state of the environment and the changes that had occurred since 1967. UN غير أن البيانات كانت كافية ﻹجراء تقييم أولي لحالة البيئة وللتغيرات التي حدثت منذ عام ١٩٦٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more