"the changes which" - Translation from English to Arabic

    • التغيرات التي
        
    • التغييرات التي
        
    • بالتغيرات التي
        
    • للتغييرات التي
        
    • للتغيرات التي
        
    • بالتغييرات التي
        
    It endeavours to substantiate this by referring to the changes which have occurred throughout the world in recent years. UN ذلك هو ما تجري محاولة اثباته لدى ذكر التغيرات التي طرأت في العالم في أثناء السنوات اﻷخيرة.
    Evaluations and comparative analysis on the changes which take place over time are also recalled. UN ويجري التذكير أيضا بالتقييمات والتحليل المقارن بشأن التغيرات التي تحدث خلال الوقت.
    We cannot simply bear witness to the events. We must act now or lose a golden opportunity to influence the changes which are in the best interest of all humanity. UN إننا لا يمكننا أن نكتفي بدور المتفرج على تلك اﻷحداث، بل يجب أن نتصرف اﻵن وإلا فقدنا فرصة ذهبية للتأثير في التغييرات التي هي لصالح البشرية جميعا.
    the changes which occurred during the period under review will be explained below. UN وستشرح أدناه التغييرات التي حدثت خلال الفترة قيد الاستعراض.
    We could not have predicted the changes which have taken place in the world over the last 10 years, nor can we predict the future. UN لم يكن بوسعنا التنبؤ بالتغيرات التي وقعت في العالم على مدى السنوات العشر اﻷخيرة، ولا يسعنا التنبؤ بالمستقبل.
    However, in view of the changes which were made to the Staff Regulations of the United Nations during 1998, the draft regulations were substantially revised. UN بيد أنه نظرا للتغييرات التي أدخلت على النظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة خلال عام 1998، فقد أجريت تنقيحات جوهرية في هذا المشروع.
    Table 14 below shows some of the changes which have occurred in the last decade in family relationships. UN والجدول 14 أدناه يبين بعض التغيرات التي طرأت في العقد الأخير على العلاقات الأسرية.
    Also underlying our position are the changes which have occurred in the international situation. UN كما ينبني موقفنا على التغيرات التي حدثت في اﻷوضاع الدولية.
    The tour is to be viewed in the context of the changes which have occurred in the Russian steel industry during recent years. UN ويتعين النظر الى الجولة في سياق التغيرات التي حدثت في صناعة الفولاذ الروسية خلال السنوات اﻷخيرة.
    As with all the former Soviet Republics, Armenia's economy has been badly strained by the changes which followed the disintegration of the Soviet Union and the difficult transition to a market economy. UN وكما هو الحال في جميع الجمهوريات السوفياتية السابقة، تعرض اقتصاد أرمينيا ﻹرهاق شديد بفعل التغيرات التي أعقبت انحلال الاتحـــاد السوفياتي والانتقال الصعب الى اقتصاد السوق.
    It is pertinent to state that the changes which have taken place in Europe are relevant to the Mediterranean region and that economic, social, political and security developments in that region can have a bearing on Europe. UN ومن المفيد أن نقول ان التغيرات التي وقعت في أوروبا تتصل باقليم البحر المتوسط وأن التطورات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية واﻷمنية في هذا الاقليم يمكن أن يكون لها تأثير في أوروبا.
    He emphasized that all the changes which the members of the Committee were calling for and which were assuredly essential would not enable genuine progress to be made unless there was a change in the social and cultural structures embodying inequalities and in political attitudes. UN وشدد على أن جميع التغيرات التي يأمل أعضاء اللجنة حدوثها من صميم القلب والتي لا شك في أنها تعتبر ضرورية، لن تسمح بإحراز تقدم حقيقي ما لم تتغير الهياكل الاجتماعية والثقافية القائمة على عدم المساواة، وما لم تتغير المواقف السياسية.
    Some of the changes which began in earlier decades have become even more apparent in recent years. UN أصبحت بعض التغييرات التي بدأت في العقود السابقة أكثر ظهورا في السنوات اﻷخيرة.
    It also inspected all the buildings at the centre, carried out a detailed inspection of the accounts and asked for explanations about the changes which had taken place since 1998; UN كما قام بتفتيش أبنية المركز كافة ودقق الحاسبات الموجودة فيه واستفسر عن التغييرات التي طرأت على المركز منذ عام 1998؛
    the changes which had taken place over the past 20 years had been welcome, and the Convention would support the continuation of that change. UN ولاقت التغييرات التي حدثت عبر الـ20 سنة الماضية ترحيبا، وسوف تدعم الاتفاقية مواصلة هذا التغيير.
    The remark was made in particular that the changes which had occurred in international relations were not necessarily radical. UN وأبديت بوجه خاص ملاحظة مفادها أن التغييرات التي حدثت في العلاقات الدولية ليست جذرية بالضرورة.
    First, the changes which had occurred in international relations were not necessarily radical. UN فأولا، إن التغييرات التي حصلت في العلاقات الدولية ليست بالضرورة جذرية.
    Much of this, of course, is the result of the changes which have taken place in 50 years. UN والكثير من هذا، بطبيعة الحال، هو نتيجة التغييرات التي حدثت في الخمسين سنة الماضية.
    The Working Group took note of the changes which have occurred in the country after elections based on universal suffrage which took place in April 1994. UN ٦ - وأحاط الفريق العامل علما بالتغيرات التي حدثت في البلد عقب الانتخابات القائمة على أساس الاقتراع العام التي جرت في نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    the changes which needed to be made to the Organization should not diminish its ability to carry out the mandates established by the General Assembly. UN ولا ينبغي للتغييرات التي يلزم إجراؤها بالنسبة للمنظمة أن تقلص من قدرتها على تنفيذ البرامج واﻷنشطة التي أذنت بها الجمعية العامة.
    Given the changes which may occur in spatial and temporal scales, the requirement for flexibility and adaptability has to be built in. UN ونظرا للتغيرات التي قد تحدث على النطاق المكاني والزماني، يتعين أن يدمج فيه مطلبا المرونة والقدرة على التكيف.
    2. Welcomes the changes which the Administrator has introduced in the presentation of the biennial budget; UN ٢ - يرحب بالتغييرات التي أدخلها مدير البرنامج على عرض ميزانية السنتين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more