"the changing situation" - Translation from English to Arabic

    • الحالة المتغيرة
        
    • الوضع المتغير
        
    • للوضع المتغير
        
    • تغير الحالة
        
    • للحالة المتغيرة
        
    • اﻷوضاع المتغيرة
        
    To that end, there is no doubt about the need to adapt such instruments in a timely manner to the changing situation in the field of security. UN وتحقيقا لذلك، ليس هناك شك في الحاجة إلى جعل هذه الصكوك تتكيف في الوقت المناسب مع الحالة المتغيرة في ميدان الأمن.
    The Group was encouraged by the efforts made by Burundi to cope with the changing situation. UN وشعر الفريق بالتشجع إزاء الجهود التي تبذلها بوروندي من أجل التعامل مع الحالة المتغيرة.
    It also indicates the need jointly to react to the changing situation that was analysed in the Secretary-General's progress report. UN وهو يوضح أيضا ضرورة التفاعل المشترك إزاء الحالة المتغيرة التي تضمّن التقرير المرحلي للأمين العام تحليلا لها.
    New forms of international solidarity would be required to help meet the needs of the changing situation. UN وسوف يقتضي اﻷمر أشكالا جديدة من التضامن الدولي للمساعدة في تلبية احتياجات الوضع المتغير.
    It adapts its working methods to the changing situation within the United Nations and in the wider world. UN وتكيﱢف اللجنة طرق عملها وفقا للوضع المتغير في اﻷمم المتحدة وفي العالم على النطاق اﻷوسع.
    The overall humanitarian needs of Georgia will shortly be re-evaluated in view of the changing situation and in consultation with United Nations humanitarian organizations. UN وستجري قريبا إعادة تقدير الاحتياجات اﻹنسانية الشاملة لجورجيا في ضوء تغير الحالة وبالتشاور مع المنظمات اﻹنسانية لﻷمم المتحدة.
    The humanitarian country team is reviewing the Somalia appeal to ensure that the changing situation on the ground is accurately reflected. UN ويقوم الفريق القطري للعمل الإنساني باستعراض النداء المتعلق بالصومال لكفالة إبرازه بدقة للحالة المتغيرة على أرض الواقع.
    Since the situation in eastern Zaire has changed, plans for the proposed multinational force should also be changed to adapt to the changing situation on the ground. UN وحيث أن الحالة تغيرت في شرقي زائير ينبغي أيضا أن تتغير الخطط المتعلقة بالقوة المتعددة الجنسيات المقترحة للتكيف مع الحالة المتغيرة على أرض الواقع.
    New forms of international solidarity will be required to help meet the needs of the changing situation. UN وقيل إنه يلزم إيجاد أشكال جديدة للتضامن الدولي من أجل المساعدة في تلبية الاحتياجات في هذه الحالة المتغيرة.
    Greater focus on privatization and on the enabling environment for private initiative was proposed. It was suggested that the country programme be reviewed at the forty-first session of the Governing Council in light of the changing situation in the country. UN واقترح زيادة التركيز على عملية التحويل إلى القطاع الخاص وعلى تهيئة بيئة التمكين اللازمة للمبادرات الخاصة، كما اقترح أن يعاد النظر في البرنامج القطري في الدورة الحادية واﻷربعين لمجلس الادارة على ضوء الحالة المتغيرة في البلد.
    The Committee on Information also deserved commendation for its review and evaluation of information policy in the United Nations system and for its recommendations on information made in response to the changing situation. UN وقال إن لجنة اﻹعلام تستحق الثناء أيضا لاستعراضها وتقييمها للسياسة اﻹعلامية في منظومة اﻷمم المتحدة وللتوصيات التي قدمتها بشأن اﻹعلام لمواجهة الحالة المتغيرة.
    Another delegation suggested establishing working relationships with civil society in countries where national institutional capacities were limited, stating that it was encouraging to note that the MTR processes had led to necessary adjustments in UNICEF programmes to reflect the changing situation in the field. UN واقترح وفد آخر إقامة علاقات عمل مع المجتمع المدني في البلدان ذات القدرات المؤسسية الوطنية المحدودة، وذكر أن من المشجع ملاحظة أن عمليات استعراض منتصف المدة قد أدت إلى إجراء تعديلات ضرورية في برامج اليونيسيف تعكس الحالة المتغيرة في الميدان.
    We will continue to enhance law enforcement to ensure full implementation of existing laws and regulations and to improve our non-proliferation mechanism in light of the changing situation. UN وستواصل تعزيز إنفاذ القانون لضمان التنفيذ التام للقوانين والنظم القائمة، ولتحسين آليتنا لعدم الانتشار في ضوء الحالة المتغيرة.
    China has consistently held that it is necessary to carry out appropriate reform in the United Nations so that the Organization can better keep abreast of the changing situation and serve its numerous Member States. UN ولقد رأت الصين باستمرار أن من الضروري إجراء إصلاحات مناسبة في اﻷمم المتحدة حتى تستطيع المنظمة أن تواكب على نحو أفضل الحالة المتغيرة وأن تخدم الدول اﻷعضاء فيها.
    It is for this purpose that an ongoing situation analysis, paired with the " triple A " cycle of assessment, analysis and action, is an essential part of this approach of adjusting action to the changing situation. UN ولهذا الغرض، يشكل التحليل المستمر للحالة، مقرونا بالتقييم والتحليل واﻹجراءات، جزءا أساسيا من نهج التكيف هذا مع الحالة المتغيرة.
    In addition, the work of the human rights components of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire (UNOCI) and the United Nations Integrated Office in Sierra Leone (UNIOSIL) will be redefined to adjust to the changing situation on the ground. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيعاد تحديد عمل مكونات حقوق الإنسان في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وفي مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون لتكييفه مع الوضع المتغير على أرض الواقع.
    It is asserted by some that, because the ABM Treaty was concluded more than 20 years ago and has undergone amendments in the past, its further revision in the light of the changing situation is justified. UN ويؤكد البعض على أن المعاهدة لما كانت قد أبرمت قبل أكثر من 20 عاما وشهدت تعديلات في الماضي، فهناك ما يبرر المزيد من تنقيحها على ضوء الوضع المتغير.
    209. The law of housing in Macau is constantly being updated in accordance with the changing situation. UN ٩٠٢- يجري استكمال قانون اﻹسكان في مكاو بصورة مستمرة وفقاً للوضع المتغير.
    Insert 1 UNDCP prepared a detailed analysis of the changing situation in Afghanistan in a paper entitled " Global Impact of the Ban on Opium Production in Afghanistan " , which will be periodically updated. UN (1) أعد اليوندسيب تحليلا مفصلا للوضع المتغير في أفغانستان في ورقة عنوانها " التأثير العالمي للحظر المفروض على انتاج الأفيون في أفغانستان " ، سيجري تحديثها دوريا.
    the changing situation in the Arctic and the considerable new importance which marine genetic resources are beginning to have at the international level bring into question the effectiveness of the current provisions of the Convention. UN ويشكك في فعالية الأحكام الحالية للاتفاقية تغير الحالة في منطقة القطب الشمالي والأهمية الجديدة الكبيرة التي بدأت تتسم بها الموارد البحرية الجينية على المستوى الدولي.
    We fully support the appeal made today by the President of the Tribunal that, owing to the changing situation in the region and in the world at large, fulfilment of the Tribunal's mandate should be speeded up and that we should reflect together on the priorities to assign to the Tribunal in the future. UN إننا نؤيد بالكامل النداء الذي وجَّهه اليوم رئيس المحكمة ومفاده أنه ينبغي الإسراع بالوفاء بولاية المحكمة وينبغي لنا أن نتأمل في الأولويات التي سنضعها للمحكمة في المستقبل وذلك نظرا للحالة المتغيرة في المنطقة وفي العالم عموما.
    22. Calls upon the Centre for Human Rights to respond at the appropriate time, as guided by the Secretary-General, to the needs of the changing situation in South Africa during the period of transition, in accordance with General Assembly resolutions 47/116 A of 18 December 1992 and 48/159 A of 20 December 1993; UN ٢٢ ـ تدعو مركز حقوق اﻹنسان الى الاستجابة في الوقت المناسب، وفق توجيهات اﻷمين العام، لاحتياجات اﻷوضاع المتغيرة في جنـــوب أفريقيا خلال فترة الانتقال، وذلك وفقا لقراري الجمعية العامة ٧٤/٦١١ ـ ألف المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، و٨٤/٩٥١ ـ ألف المؤرخ ٠٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٣٩٩١؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more