"the characteristics of the" - Translation from English to Arabic

    • خصائص
        
    • بخصائص
        
    • لخصائص
        
    • وخصائص
        
    • خواص
        
    • مميزات
        
    However, the level of mercury emission reduction can vary significantly, depending on the characteristics of the input materials and details of the controls. UN إلاّ أن مستوى خفض انبعاثات الزئبق تختلف اختلافاً كبيراً، بحسب خصائص مواد المدخلات وتفاصيل تلك الضوابط.
    5. During 2007, many of the characteristics of the current economic growth phase continued to be observed. UN 5 - وخلال عام 2007، استمرت المنطقة تشهد الكثير من خصائص النمو الاقتصادي للمرحلة الحالية.
    The regional officers must verify that the miner has a licence, register the characteristics of the diamonds and issue an authentication voucher. UN ويتعين على الموظفين الإقليميين التحقق من حيازة عامل المنجم على ترخيص، وتسجيل خصائص الماس، وإصدار قسيمة تصديق.
    These are, in turn, related to the characteristics of the ecosystems themselves, especially biological and structural aspects. UN وترتبط هذه التغييرات، بدورها، بخصائص النظم الإيكولوجية نفسها، وخصوصاً بالجانبين البيولوجي والهيكلي فيها.
    An in-depth study of the characteristics of the beneficiaries is necessary in order to execute the programme under more culturally sensitive conditions. UN كما يُعتبر ضرورياً إجراء دراسة متعمقة لخصائص المستفيدين من أجل تنفيذ البرنامج في أوضاع أكثر حساسية من الناحية الثقافية.
    It all depends upon the nature of the industry involved, the market power of the new entrant, and the characteristics of the host countries themselves. UN وكل هذا يتوقف على طبيعة الصناعة المعنية، والقوة السوقية للوافد الجديد، وخصائص البلدان المضيفة نفسها.
    Such right of tenancy implies also the possibility to transfer the property to third persons, by which it acquires all the characteristics of the ownership right. UN وينطوي حق الاستئجار هذا أيضا على إمكانية نقل الأملاك إلى أشخاص آخرين، وهي عملية تكتسب بموجبها جميع خصائص الملكية.
    It is the characteristics of the act that influence its effects, not the other way around. UN بل إن خصائص العمل هي التي تحدد آثاره، وليس العكس.
    There was then a further classification in terms of the characteristics of the individual making the complaint: child, woman, member of the armed forces etc. UN ثم يأتي بعد ذلك تصنيف آخر من حيث خصائص الشاكي: أطفال، نساء، أعضـاء القوات المسلحة، إلخ.
    In more recent times, an effort of coordination was made at the regional level, replicating some of the characteristics of the Administrative Committee on Coordination (ACC). UN وفي وقت أقرب، بذل جهد للتنسيق على المستوى اﻹقليمي، بمحاكاة بعض خصائص لجنة التنسيق اﻹدارية.
    It was recommended that a statement be added indicating that the characteristics of the father to be included will depend on the practices within each country. UN وأُوصي بإضافة عبارة تبيﱢن أن إدراج خصائص اﻷب سيعتمد على الممارسات المتبعة في كل بلد.
    Environmental services were considered to have all the characteristics of the public good and thus had to be supplied by the Government, usually at local level. UN وتعتبر الخدمات البيئية جامعة لكل خصائص المنفعة العامة، مما يتعين معه أن توفرها الحكومة، على المستوى المحلي عادة.
    The opportunity to reduce hours is usually either guaranteed by the State or derives from the characteristics of the person and the job. UN وفرص العمل لساعات مخفضة عادة ما تكفلها الدولة، أو تستمد من خصائص الشخص أو الوظيفة.
    This twofold process of concentration is one of the characteristics of the current process of globalization. UN وعملية التركيز المزدوجة هذه هي إحدى خصائص عملية العولمة الحالية.
    the characteristics of the macro environment may also be conducive to informalization. UN كما قد تكون خصائص البيئة الكلية مفضية إلى التحول إلى القطاع غير النظامي.
    Part A dealt with general questions on the characteristics of the respondents. UN يتناول الجزء ألف المسائل العامة المتعلقة بخصائص المستجيبين.
    To a large extent, differences in policy approaches reflected the varying levels of development and economic structures of individual countries, but the differences were also clearly related to the characteristics of the specific areas of technology. UN وتعبر الاختلافات في النهج المتبعة في السياسات إلى حد كبير ما يتميز به كل بلد من تنوع في مستويات التنمية والهياكل الاقتصادية، وإن كان للاختلافات صلة وثيقة بخصائص كل مجال من مجالات التكنولوجيا.
    Several models have been developed for estimating this potential according to the characteristics of the POP candidates. UN تم وضع نماذج عديدة لتقدير هذه الإمكانية وفقاً لخصائص الملوثات العضوية الثابتة المرشحة.
    the characteristics of the development compacts have been fully spelt out in the two reports. UN وقد تضمن التقريران شرحاً وافياً لخصائص المواثيق الإنمائية.
    The authorization request must contain such information as the type of usage and the characteristics of the substances and devices. UN ويجب عليهم أن يقدموا في طلب الرخصة معلومات محددة بشأن أوجه استخدام المواد المشعة، وخصائص الأجهزة.
    The distance between country of origin and country of destination, the reasons for migration and the characteristics of the countries of destination or origin are among the reasons. UN ومن بين أسباب ذلك، المسافة بين البلد الأصلي وبلد الهجرة، وأسباب الهجرة، وخصائص بلدان الهجرة أو البلدان الأصلية.
    In most cases, it is very difficult to establish the relationship between the characteristics of the residue and the characteristics of the input material. UN وفي معظم الحالات يكون من الصعب للغاية تحديد العلاقة بين خواص المخلفات وخواص المادة الداخلة في العملية.
    The reform process and the continuous search for the most rational model of organization of the health system are also the characteristics of the most developed states. UN وأسباب التغييرات متعددة أيضا، وعملية الإصلاح والسعي المستمر إلى أكثر النماذج الوطنية تنظيما للنظام الصحي هي أيضا من مميزات أكثر الدول تقدما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more