"the charter itself" - Translation from English to Arabic

    • الميثاق نفسه
        
    • الميثاق ذاته
        
    • والميثاق نفسه
        
    • للميثاق نفسه
        
    With regard to the concluding phrase, it was noted that the language was based on that found in the Charter itself. UN وفيما يتعلق بالعبارة الختامية، أشير إلى أن أسلوبها مستمد من الميثاق نفسه.
    To be sure, the question per se is as old as the Charter itself. UN ويقينا، فإن المسألة قديمة قدم الميثاق نفسه.
    the Charter itself can be regarded as the greatest achievement in the history of international law. UN ويمكن أن يعتبر الميثاق نفسه أعظم إنجاز في تاريخ القانون الدولي.
    In fact, it is an essential tool in the peaceful settlement of disputes, which the Charter itself recommends to States in Article 33. UN وهو، في الواقع، أداة أساسية في التسوية السلمية للمنازعات، التي يوصي الميثاق ذاته الدول بها في المادة 33.
    As such, the Charter itself vests in us a role in our own governance. UN وبالتالي، ينيط بنا الميثاق ذاته أن نضطلع بدور في كيفية أن نُحكَم.
    the Charter itself supports that view in Article 108, which provides for a two-thirds majority vote for changes to the Charter. UN ويؤيد الميثاق نفسه تلك الفكرة في المادة 108، التي تنص على أن تتم تعديلات الميثاق بأغلبية ثلثي الأصوات.
    This is quite clear in the Charter itself: Articles 31 and 32 are very clear that a Member State whose interests are affected has to speak in the Security Council. UN وهذا أمر واضح جدا في الميثاق نفسه: فالمادتان 31 و 32 واضحتان جدا حيث يتعين على أي دولة عضو تأثرت مصالحها أن تتكلم في مجلس الأمن.
    While no reference is made in the Charter itself in relation to languages used by the Secretariat, the need to secure the highest standards of efficiency and to pay due regard to geographical distribution have obvious implications on language requirements; UN وفي حين أن الميثاق نفسه لا يشير إلى اللغات المستخدمة في الأمانة العامة، فإن الحاجة إلى كفالة أعلى مستويات الكفاءة ومراعاة التوزيع الجغرافي لها أثار جلية على المتطلبات من اللغات؛
    39. The time had come for the Committee to consider proposing necessary changes in the Charter itself. UN ٣٩ - وقال إن الوقت قد حان بالنسبة للجنة للتفكير في ضرورة اقتراح التعديلات الضرورية المطلوب إدخالها على الميثاق نفسه.
    The Security Council must continue to be the decision-making centre for issues that affect world security and must constantly adapt to currently existing situations in order to strengthen the mechanisms set forth in the Charter itself. UN ولا بد أن يظل مجلس اﻷمن مركز صنع القرار بالنسبة للقضايا التي تؤثر على اﻷمن العالمي، وأن يتكيف باستمرار مع الحالات القائمة في الوقت الراهن، وذلك حرصا على توطيد اﻵليات المنصوص عليها في الميثاق نفسه.
    It should be made clear in this regard that there are two lawful exceptions to the United Nations Charter's broad ban on the use of inter-State force, and both are prescribed in the Charter itself. UN وينبغي أن يكون واضحا في هذا الصدد أن هناك استثناءين قانونيين للحظر الواسع النطاق المفروض من قبل ميثاق الأمم المتحدة على استخدام القوة بين الدول، منصوص عليهما في الميثاق نفسه.
    The responsibility of the United Nations in respect of the Palestine question in general, and the violations of human rights in the Occupied Territories in particular, was a historic, moral and legal one which flowed from the Charter itself. UN وإن مسؤولية الأمم المتحدة فيما يتعلق بقضية فلسطين بصورة عامة، وانتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة بصورة خاصة، مسؤولية تاريخية ومعنوية وقانونية تنبثق عن الميثاق نفسه.
    8. There are only two lawful exceptions to the UN Charter's broad ban on the use of inter-State force, and both are prescribed in the Charter itself. UN 8 - ولا يوجد سوى استثناءين قانونيين للحظر الواسع النطاق لاستخدام القوة بين الدول، وكلاهما منصوص عليه في الميثاق نفسه().
    Draft resolution A/63/L.2 contains a question that is fully in line with the simple right of recourse to international law, to which any United Nations Member is entitled to benefit under the Charter itself. UN ويحتوى مشروع القرار A/63/L.2 على سؤال يتفق تماما مع الحق البسيط في اللجوء إلى القانون الدولي، الذي يحق لأي عضو في الأمم المتحدة أن يستفيد منه بموجب الميثاق نفسه.
    Exceptions to that prohibition are clearly and expressly stated in the Charter itself. UN وترد الاستثناءات من فرض مثل هذا الحظر في الميثاق ذاته بصورة واضحة ومحددة.
    As members know, the relationship between the United Nations and civil society is as old as the Charter itself. UN ومثلما يعلم الأعضاء، يرجع تاريخ العلاقة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني إلى الميثاق ذاته.
    Not only would that weaken multilateralism; it also runs counter to the basic principles contained in the Charter itself. UN فليس من شأن ذلك أن يضعف تعددية الأطراف فحسب، بل إنه يتناقض مع المبادئ الأساسية الواردة في الميثاق ذاته.
    The relationship of the United Nations with civil society organizations is as old as the Charter itself. UN فالعلاقة بين الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني قديمة قدم الميثاق ذاته.
    Article 71 of the Charter itself specified that non-governmental organizations would be authorized to establish a relationship with the Economic and Social Council. UN وينص الميثاق ذاته في المادة ٧١ على أن المنظمات غير الحكومية يمكنها إقامة علاقات مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    As a matter of fact, the Charter itself puts particular emphasis on the regional organizations. UN والواقــــع أن الميثاق ذاته يؤكد تأكيدا خاصا على المنظمات اﻹقليمية.
    the Charter itself confers important functions and responsibilities on both organs. UN والميثاق نفسه يسند مهام ومسؤوليات هامة إلى كلا الجهازين.
    My delegation believes it is important to stress that refusal to cooperate with the Court amounts to a clear violation of international obligations under the Rome Statute and, in certain circumstances, the Charter itself. UN ويرى وفدي أن من الأهمية بمكان التأكيد على أن رفض التعاون مع المحكمة يعد انتهاكا واضحا للالتزامات الدولية بموجب نظام روما الأساسي، وفي بعض الظروف، للميثاق نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more