In the event that the parents live apart, the child has the right to a relationship with each of them. | UN | وفي حالة انفصال السكنى بين الأبوين، فإن للطفل الحق في الاتصال بكليهما. |
In certain circumstances where the child has no legal guardian in Israel, the allowances are paid directly to the minor. | UN | وفي بعض الحالات حين لا يكون للطفل ولي قانوني في إسرائيل تدفع المستحقات للقاصر نفسه مباشرة. |
Where the mother of a child has Moroccan nationality, the child has the right to Moroccan nationality as well. | UN | وعندما تكون أم الطفل مغربية الجنسية فإن للطفل الحق في الحصول على الجنسية المغربية أيضاً. |
Our report on the status of the Rights of the child has been completed and will be submitted to the United Nations in the next few days. | UN | وإن تقريرنا عن وضع حقوق الطفل قد تم إنجازه وسيقدم إلى الأمم المتحدة في الأيام القليلة المقبلة. |
The obligation to attend school enters into force when the child has been in the country for three months. | UN | ويصبح واجب حضور المدرسة سارياً عندما يكون الطفل قد قضى ثلاثة أشهر في البلد. |
the child has a right to be heard before a court decides to remove him or her from parental custody. | UN | وللطفل الحق في سماع أقواله قبل إخراجه من حضانة الأبوين. |
State laws for Pohnpei, Kosrae and Chuuk require a person examining, attending, teaching or treating a child, and who has reason to believe that the child has suffered serious injury, to promptly make a report to the police. | UN | وتلزم قوانين الولايات فيما يخص بوهنباي وكوسراي وشوك الشخص الذي يفحص طفلاً أو يعنى به أو يدرسه أو يتعامل معه وتكون لديه أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن الطفل يعاني من أذى بالغ بإبلاغ الشرطة بما تعرض له الطفل على وجه السرعة. |
the child has the right to have his/her identity established and maintained. | UN | ويحق للطفل الحصول على هويته والاحتفاظ بها. |
the child has the right to maintain connections with both parents even if the parents live in different states. | UN | ويحق للطفل الحفاظ على العلاقات بكلا الوالدين حتى وإن كانا يعيشان في منطقتين مختلفتين. |
(i) causes or allows the child to see or hear the physical, sexual, or psychological abuse of a person with whom the child has a domestic relationship; or | UN | تسبب في إساءات مادية أو جنسية أو نفسية لشخص يكون للطفل علاقة منزلية به أو إذا أتاح للطفل بأن يرى أو يسمع حدوث تلك الإساءات؛ |
the child has the right to press its claim for support at any time against either father or mother. | UN | ويحق للطفل أن يطالب بحقه في النفقة في أي وقت، سواء من والده أو والدته. |
As a general rule, the child has legal capacity, but not active capacity. | UN | وكقاعدة عامة، فإن للطفل أهلية قانونية ولكن ليست له أهلية فعلية. |
If this is not feasible and the child has no supporter, the State provides material assistance to the child. | UN | وفي حالة تعذر ذلك، فتقوم الدولة بتقديم المساعدة المادية للطفل إذا لم يكن له عائل. |
The Convention on the Rights of the child has become the most successful human rights treaty in history. | UN | إن اتفاقية حقوق الطفل قد أصبحت أكثر المعاهدات التي تتعلق بحقوق الطفل نجاحا في التاريخ. |
The Convention on the Rights of the child has become the most ratified human rights convention of all. | UN | واتفاقية حقوق الطفل قد أصبحت اتفاقية حقوق الإنسان التي نالت أوسع تصديق. |
However, the Committee on the Rights of the child has expressed concern that implementation is inadequate and of low quality. | UN | غير أن لجنة حقوق الطفل قد أعربت عن قلقها من عدم كفاية التنفيذ وانخفاض مستوى الجودة. |
the child has a right to maintain personal relations and direct contacts with the parent she/he does not live with. | UN | وللطفل الحق في أن تكون له علاقات شخصية واتصالات مباشرة مع الوالد الذي لا يعيش معه. |
If both parents work part time at the same time, they can apply for and will nevertheless receive parental leave benefits until the child has reached the age of 2. | UN | وإذا كان الأبوان يعملان بدوام جزئي في الوقت نفسه فإن هذا الحق يظل سارياً إلى حين بلوغ الطفل عامه الثاني. |
This means that the mother has the right to keep her children during the period of custody. She is not permitted to relinquish custody before the child reaches the age of five years, after which the child has the right to choose the parent with whom he or she wishes to live. | UN | وهذا يعني بأن " اﻷم " لها حق الاحتفاظ بأطفالها فترة الحضانة وعدم السماح لها بالتنازل عن الحضانة قبل بلوغ الطفل الخامسة من عمره، ولﻷطفال حق الاختيار بين اﻷبوين بعد هذه السن. ٥- اﻹيواء |
If the parents reside separately, including in different States, the child has the right to contact with both parents. | UN | وفي حال عيش الأبوين منفصلين، بما في ذلك العيش في دول مختلفة، فإن الطفل يتمتع بالحق في التواصل مع كل منهما. |
Thus, Romanian citizenship is acquired by a child who is an alien or stateless, through adoption, if the adopting persons are Romanian citizens and the child has not yet reached the age of majority. | UN | وهكذا يكتسب الجنسية الرومانية الولد، سواء كان مواطنا أجنبيا أو عديم الجنسية عن طريق التبني إذا كان اﻷشخاص الذين يتبنون مواطنين رومانيين وكان الطفل المتبنى لم يبلغ بعد سن الرشد. |
112. In practice, it is admissible for a child to seek medical advice without asking for the consent of his or her father, which is not obligatory except for a surgical operation. If both parents refuse consent, the child has the right of recourse to the courts in order to complain about their arbitrary conduct, whereupon the judge takes such decision as is necessary. | UN | 112- أن لجوء الطفل للمشورة الصحية يقبل في الواقع العملي دون السؤال عن موافقة أبيه، وهذه الموافقة غير ملزمة إلا في حال العمليات الجراحية، ويملك الطفل في حال رفض الأبوين لها اللجوء للقضاء شاكياً من تعسفهما حيث يقرر القاضي ما يلزم. |