"the children act" - Translation from English to Arabic

    • قانون الطفل
        
    • قانون الأطفال
        
    • قانون اﻷطفال لعام
        
    • قانون شؤون الطفل
        
    • القانون الخاص باﻷطفال
        
    • وقانون الطفل
        
    • لقانون اﻷطفال
        
    • وقانون الأطفال
        
    The amendment to the Children Act 2001 that is currently underway provides an opportunity to strengthen the legal protection framework for children in Kenya. UN وينص قانون الطفل لعام 2001 الذي يجري تعديله حالياً على توفير الفرصة لتعزيز إطار الحماية القانونية للطفل في كينيا.
    The most recent amendments in the Children Act aim at further ensuring equality in parenthood. UN وتهدف آخر التعديلات على قانون الطفل إلى مواصلة كفالة المساواة في المسؤوليات الأسرية.
    Amendments had been made to the Children Act, while the facility of inter-country adoption and the establishment of a Family Court were under review. UN وأضاف قائلا إنه أدخلت تعديلات على قانون الطفل في حين يجري استعراض مرفق تبني اﻷطفال بين البلدان وإنشاء محكمة لﻷسرة.
    In addition, the Committee is encouraged by amendments to the Children Act which strengthen the position of children and the protection of their rights. UN وإضافة إلى ذلك، يشجع اللجنة إدخال تعديلات على قانون الأطفال لتعزيز وضع الأطفال وحماية حقوقهم.
    GIEACPC also indicated that corporal punishment of children is lawful in public and private schools under the same article of the Children Act. UN وأشارت المبادرة إلى أن معاقبة الأطفال بدنياً مشروعة في المدارس العامة والخاصة بموجب المادة نفسها من قانون الأطفال.
    the Children Act 1989 introduced a new duty under UN وفرض قانون اﻷطفال لعام ٩٨٩١ واجباً جديداً يقضي بأن تقوم
    A new provision in section 30 a of the Children Act makes it clear that parents or others may not enter into a binding marriage agreement on behalf of a child. UN ويوضِّح نصّ جديد في الباب 30 من قانون شؤون الطفل أنه لا يجوز للوالدين، أو غيرهم، الارتباط باتفاق زواج ملزِم نيابة عن طفل.
    (g) Please describe the actual circumstances under which a child may be placed in secure accommodation under section 25 of the Children Act 1989 as well as the conditions of deprivation of liberty therein (see para. 270 of the report). UN )ز( نرجو وصف الظروف الفعلية التي يجوز في ظلها وضع طفل في مأوى مأمون بموجب المادة ٥٢ من القانون الخاص باﻷطفال لعام ٩٨٩١ وشروط الحرمان من الحرية في هذا القانون )انظر الفقرة ٠٧٢ من التقرير(.
    Draft amendments to the Children Act confirm the right of teachers to administer " reasonable " correction. UN ويؤكد مشروع تعديلات قانون الطفل حق المدرس في ممارسة فعل تأديبي " معقول " للطفل.
    Since the amendment of the Children Act four years previously, there had been a 25 per cent increase in the number of such agreements. UN ومنذ تعديل قانون الطفل منذ أربع سنوات، حدثت زيادة بنسبة 25 في المائة في عدد هذه الاتفاقات.
    In practice, early marriages still occur in some parts of the country although they have been criminalized under the Children Act. UN ولا يزال الزواج المبكر يجري في واقع الأمر في بعض أنحاء البلد رغم تجريمه بموجب قانون الطفل.
    It is in this regard that the Children Act, the Equality Bill and other legislation have been prepared. UN وهي في هذا الصدد أعدت قانون الطفل وقانون المساواة وغير ذلك من القوانين.
    A draft of the Children Act which will strengthen the rights of the child under domestic law has been prepared and is expected to be enacted very shortly. UN وقد أُعدّ قانون الطفل الذي يعزز حقوق الطفل بمقتضى التشريع الوطني، ويُتوقع أن يتم إقراره في القريب العاجل.
    Bangladesh enacted the Children Act 2013, which allows capital punishment for the authors of acts of terrorism using children. UN وسنت بنغلاديش قانون الطفل لعام 2013، الذي يجيز عقوبة الإعدام لمرتكبي الأعمال الإرهابية الذين يستخدمون الأطفال.
    Children's rights are secured through the Children Act and the Child Welfare Act. UN ويكفل هذه الحقوق قانون الطفل وقانون رفاه الطفل.
    Additionally, the Children Act provides for a child or young person found guilty of an offence to be ordered to be whipped. UN وعلاوة على ذلك، ينص قانون الأطفال على الأمر بجلد الطفل أو الشاب الذي تبين أنه ارتكب جرماً.
    While critics charge that the Children Act is far from perfect in its design and its enforcement, it remains a positive step that gives Kenyan children enforceable rights against adults and the government. UN وبينما يرى منتقدو قانون الأطفال أنه بعيد تماماً عن الاكتمال في تخطيطه وإنفاذه، إلا أنه لا يزال يمثل خطوة إيجابية تمنح الأطفال الكينيين حقوقاً قابلة للإنفاذ ضد البالغين والحكومة.
    The Committee also notes with interest that a proposition for amendments to the Children Act on violence against children has been submitted and is now being considered by the Norwegian Parliament. UN كما تلاحظ اللجنة مع الاهتمام تقديم اقتراح بإدخال تعديلات على قانون الأطفال بشأن العنف ضد الأطفال إلى البرلمان النرويجي ينظر فيه حاليا.
    This would bring together the private and public law on the care, upbringing and protection of children in a single, comprehensive code along the lines of the Children Act 1989 in England and Wales. UN ومن شأن ذلك أن يجمع القانون الخاص والعام بشأن رعاية اﻷطفال وتنشئتهم وحمايتهم في قانون واحد شامل يقوم على نفس أسس قانون اﻷطفال لعام ١٩٨٩ في انكلترا وويلز. التبـني
    Section 43 of the Children Act clearly states that access shall not be granted if this is not in the best interests of the child, and the court may order supervision as a condition of access. UN وينص الفرع 43 من قانون شؤون الطفل بوضوح على أنه لا يُمنح حق الدخول إلى هذه البيوت إذا لم يكن ذلك لمصلحة الطفل على أفضل وجه، وربما تأمر المحكمة بالإشراف على الطفل كشرط لدخوله.
    The Committee is also concerned at the ineffective application of the Human Trafficking Control Act of 2007 and the Children Act of 1992. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم فعالية تطبيق قانون مكافحة الاتجار بالبشر لعام 2007 وقانون الطفل لعام 1992.
    Monitoring of the working of the 1989 Act is achieved through a national network of Family Business and Family Services Committees, which report to a multidisciplinary central body, the Children Act Advisory Committee. UN ٣١٤- ويتحقق رصد تنفيذ قانون ١٩٨٩ من خلال شبكة وطنية من لجان أعمال اﻷسرة والخدمات اﻷسرية، والتي ترفع تقاريرها الى هيئة مركزية متعددة التخصصات وهي اللجنة اﻹستشارية لقانون اﻷطفال.
    They must also mediate pursuant to the Marriage Act and the Children Act in the event of a divorce. UN كما يجب أن تقوم بالوساطة بموجب قانون الزواج وقانون الأطفال في حالة الطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more