"the children to" - Translation from English to Arabic

    • الأطفال إلى
        
    • الأطفال على
        
    • الاطفال الى
        
    • الطفلتين إلى
        
    • الأطفال أن
        
    • الأطفال الى
        
    • البنتين إلى
        
    The absence of child welfare protection increases the danger of trafficking and exposes the children to other risks. UN ويؤدي عدم توفر الحماية في مجال رعاية الأطفال إلى زيادة خطر الاتجار بهم، كما يعرضهم لمخاطر أخرى.
    Return of the children to their families and relatives under a mediation process managed by the State of Qatar; UN إعادة تسليم هؤلاء الأطفال إلى أسرهم وأقاربهم وبمعرفة ووساطة من قبل دولة قطر؛
    My love, can you tell your mother she can't take the children to Medellín? Open Subtitles حبيبي ، هلّا أخبرت والدتك بأنها لا تستطيع أخذ الأطفال إلى ميديلين ؟
    a parent's encouraging the children to beg, UN - تحرض الأطفال على الشحاذة من قبل الوالدين،
    There, he led a workshop that encouraged the children to come to terms with their past through artistic expression. UN وهناك أدار حلقة عمل تشجع الأطفال على التصالح مع ماضيهم من خلال التعبير الفني.
    I will proceed with the children to the main entrance. Copy? Open Subtitles سأتابع مع الاطفال الى المدخل الرئيسي , عُلم ؟
    Just something you would use for shopping, taking the children to school, and it's absolutely perfect at that. Open Subtitles فقط شيء تستخدمه للتسوق تأخذ الأطفال إلى المدرسة, وهذه ممتازة تماماً لهذه الأشياء
    Can't believe the school is making us take the children to the museum on a Saturday. Open Subtitles لا أصدّق أنّ المدرسة تجعلنا نأخذ الأطفال إلى مُتحف في يوم سبتٍ.
    Take the children to their rooms, please, Marjorie. Open Subtitles خذي الأطفال إلى غرفهم من فضلك يا مارجوري
    - What's this? ...we will take the children to the forest and leave them there to die. Open Subtitles سنأخذ الأطفال إلى الغابة و نتركهم هناك ليومتوا
    I need somebody to take the children to the park. Open Subtitles وأنا بحاجة لشخص ما لأخذ الأطفال إلى الحديقة
    Tamaki, take the children to your parents' home in Iwashiro. Open Subtitles تاماكي خذي الأطفال إلى بيت عائلتك في ايواشيرو.
    Repressive measures to force the children to comply with the compulsory school attendance obligation have failed. UN وقد فشلت التدابير القمعية الرامية إلى إجبار الأطفال على الامتثال للالتزام بالتعليم المدرسي الإجباري.
    This programme is helping the children to relieve their stress and cope with the ramifications of the intifada. UN ويساعد هذا البرنامج الأطفال على التخلص مما يحسون به من كَمَد وعلى تحمُّل الآثار الناتجة عن الانتفاضة.
    It encourages the children to explore ways to earn money rather than begging or soliciting for it. UN وتشجع الأطفال على اكتشاف سبل لكسب المال بدلاً من الاستجداء أو الإغواء.
    The goal is for the children to become familiar with the Declaration and make it their own. UN ويتمثل الهدف في جعل الأطفال على دراية بالإعلان وليصبح ملكا لهم.
    Accordingly, the centre worked in collaboration with the children to adapt the manual specifically to their use. UN وبناءً عليه، عمل المركز بالتعاون مع الأطفال على تعديل الدليل بما يسهِّل استخدامهم له على وجه الخصوص.
    In the morning and afternoon, it shuttled the children to San Francisco for classes. Open Subtitles فى الصباح والعشيه ، ينقل الاطفال الى سان فرانسيسكو لمدارسهم
    On 30 November 2005 the Court asked the Ministry of Justice to request the Paraguayan central authority responsible for applying the Hague Convention to execute the order for the return of the children to their father. Complaint UN وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، طلبت المحكمة من وزارة العدل أن ترجو من السلطة المركزية في باراغواي المسؤولة عن تطبيق اتفاقية لاهاي تنفيذ أمر إعادة الطفلتين إلى أبيهما.
    I don't want the children to feel they're leaving vacant what has been their place of education. Open Subtitles لا أريد أن يخشى الأطفال أن رحيلهم شاغر لما كان منطقة تعليم أريدهم أن يتركوه
    We can't leave. We need to get the children to the cellar. Now. Open Subtitles لا يمكننا المغادرة يجب أن ننقل الأطفال الى القبو، الآن.
    For the same reason, the author had, on many occasions, refused to hand over the children to her husband during his official access visits. UN وللسبب ذاته، رفضت صاحبة الرسالة مراراً وتكراراً تسليم البنتين إلى زوجها أثناء زياراته الرسمية لهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more