There is widespread dissatisfaction amongst our membership here with the chronic stagnation of the Conference on Disarmament proceedings. | UN | إن أعضاء مؤتمر نزع السلاح غير راضين بصفة خاصة على الركود المزمن في عمل هذه الهيئة. |
Therefore, the enrolment of more rural women in nursing schools would also help to alleviate the chronic nurse shortage in the country. | UN | لذا فإن زيادة عدد النساء الريفيات في كليات التمريض سيساعد أيضا في تخفيف حدة النقص المزمن في كوادر التمريض بالبلد. |
This deficit, temporarily being financed by the General Fund, contributes to the chronic negative cash position of the Agency. | UN | وهذا العجز، الذي يجري تمويله مؤقتا من الصندوق العام، يسهم في الوضع النقدي السلبي المزمن لدى الوكالة. |
At its core, the framework aims to address the chronic food production gap and hunger crisis in Africa. | UN | ويهدف هذا الإطار، في أساسه، إلى معالجة الثغرة المزمنة في إنتاج الغذاء وأزمة الجوع في أفريقيا. |
An adequate supply of drugs for chronic diseases is ensured through the chronic disease ration card system. | UN | ويجري تأمين مخزون كاف من اﻷدوية لﻷمراض المزمنة من خلال نظام بطاقة اﻹعاشة لﻷمراض المزمنة. |
We must also recognize the chronic nature of such diseases, and that multisectoral efforts will be required over many years before we see a change in the incidence of non-communicable diseases. | UN | ويجب علينا أيضا أن نقر بالطبيعة المزمنة لهذه الأمراض، وسيلزم بذل الجهود في قطاعات متعددة على مدى العديد من السنوات قبل نرى تغييرا في الإصابة بالأمراض غير المعدية. |
It's some kind of metacarpal fracture which explains the chronic inflammation. | Open Subtitles | إنّه نوعًا ما من كسر المشط والذي يفسّر الإلتهاب المزمن. |
We wish to stress our strong belief in the absolute necessity of finding a solution to the chronic conflict in the Middle East. | UN | نود أن نشير إلى إيماننا بالضرورة التي لا بد من التمسك بها بشأن إيجاد حل للصراع المزمن في الشرق الأوسط. |
Those severe effects that we are subject to again and again are causing an increase in cases of malnutrition, including severe malnutrition in children, and are leading to stagnation in the chronic malnutrition indicator. | UN | وتلك الآثار الحادة التي نتعرض لها مرارا وتكرارا تسبب زيادة في حالات سوء التغذية، بما في ذلك سوء التغذية الحاد للأطفال، وهي تؤدي إلى الركود في مؤشر سوء التغذية المزمن. |
Our primary challenge is to get rid of the chronic poverty, ignorance and disease that still afflict millions and millions of our citizens. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجهنا هو التخلص من الفقر المزمن والجهل والأمراض التي لا تزال تفتك بالملايين من مواطنينا. |
342. The Committee is deeply concerned about the chronic food insecurity experienced by a large section of the population. | UN | 342- وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء انعدام الأمن الغذائي المزمن الذي تعاني منه نسبة كبيرة من السكان. |
For oil-importing countries, such as Ethiopia and the Niger, the chronic current account deficit increased further in 2009. | UN | وبالنسبة للبلدان المستوردة للنفط، التي من قبيل إثيوبيا والنيجر، حدثت في 2009 زيادة أخرى في العجز المزمن بالحساب الجاري. |
Building and consolidating peace also, and above all, means to meeting the chronic challenge of underdevelopment, for, as we know, development is another name for peace. | UN | ويعني بناء ودعم السلام، أيضا وقبل أي شيء، التحدي المزمن للتخلف، لأن التنمية كما نعلم اسم آخر للسلام. |
We must find better mechanisms to avoid the chronic budget shortfalls and under-funding that we have experienced recently. | UN | وعلينا أن ننشئ آليات أفضل لتجنب القصور المزمن في الميزانية وقلة التمويل التي شهدناها مؤخراً. |
The regime then started to accept foreign food aid to alleviate the chronic situation. | UN | ثم بدأ النظام بعد ذلك في قبول المعونة الغذائية الأجنبية للتخفيف من الحالة المزمنة. |
The Board should investigate the reasons for the chronic overbudgeting and make appropriate recommendations. | UN | وينبغي للمجلس أن يتقصى أسباب المبالغة المزمنة في تقدير الميزانيات وأن يقدم التوصيات المناسبة في هذا الشأن. |
It is high time to put an end to the chronic vicious circle of the Middle East peace process and to bring that process back on track. | UN | لقد آن اﻷوان لوضع حد للحلقة المفرغة المزمنة في عملية سلام الشرق اﻷوسط وﻹعادة العملية إلى مسارها. |
This is accompanied by a growing realization throughout the region that market—oriented policies offer better prospects for dealing with the chronic problem of unemployment and accelerating growth. | UN | ويقترن ذلك بإدراك متزايد في كافة أرجاء المنطقة بأن السياسات الموجهة نحو اﻷسواق تنطوي على امكانات أفضل لمعالجة مشكلة البطالة المزمنة وتسريع خطى النمو. |
The prison representatives said prisoners only received tranquilizers to treat the chronic diseases which were spreading among prisoners. | UN | وقال ممثلو السجن أن السجناء لا تعطى لهم غير المهدئات لعلاج اﻷمراض المزمنة اﻵخذة في اﻹنتشار بينهم. |
The only way to overcome the chronic financial crisis was to adopt a new scale of assessments that would streamline the system for the apportionment of expenses. | UN | وأكد أن الطريقة الوحيدة للتغلب على اﻷزمة المالية المزمنة هي اعتماد جدول أنصبة مقررة جديد يبسط نظام قسمة النفقات. |
Besides the short-term factors, experts also point to the chronic underinvestment in agriculture that has prevailed since the 1980s. | UN | وإلى جانب العوامل القصيرة الأجل، يشير الخبراء أيضا إلى ما ساد منذ الثمانينيات من نقص مزمن في الاستثمارات في الزراعة. |
Mr. Johnson's more likely the one with the chronic issue. | Open Subtitles | غالبا السيد جونسون هو من يعاني من مشاكل مزمنة |
The provision of financing from the Peacebuilding Fund for the construction of two prisons in Bria and Bouca should help in addressing the chronic overcrowding in the prison system. | UN | ومن شأن توفير التمويل من صندوق بناء السلام من أجل تشييد سجنين في كل من بريا وبوكا أن يساعد في معالجة مشكلة الازدحام المفرط والمزمن في منظومة السجون. |