"the circumstances in" - Translation from English to Arabic

    • للظروف السائدة في
        
    • الظروف السائدة في
        
    • الظروف في
        
    • ملابسات
        
    • وتشمل الظروف
        
    • الظروف القائمة في
        
    • والظروف المحيطة
        
    • للظروف في
        
    • الملابسات في
        
    • في الظروف التي
        
    • أحوال فقد
        
    • والظروف بشكل
        
    • بفعل الظروف
        
    • الملابسات التي
        
    • بشكل صارم الظروف
        
    Unfortunately, owing to the circumstances in Liberia, there are currently relatively few qualified individuals. UN فمما يدعو للأسف أن عدد الأفراد المؤهلين قليل نسبيا في الوقت الحاضر، نظرا للظروف السائدة في ليبريا.
    Those efforts were considered appropriate to the circumstances in each region and drew on ECE experience when that seemed appropriate; UN ورئي أن تلك الجهود مناسبة للظروف السائدة في كل منطقة وأنها تستفيد من خبرة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا كلما بدا ذلك مناسبا؛
    Unfortunately, the circumstances in the countries of origin have not favoured the initiation of repatriation programmes in the region. UN ولكن مما يؤسف له أن الظروف السائدة في بلدان المنشأ لم تساعد على بدء العمل ببرامج إعادة اللاجئين إلى أوطانهم في المنطقة.
    The Board did not consider that the circumstances in the present case indicated that this was the situation and maintained that there existed an internal flight alternative. UN ولم ير المجلس أن الظروف في الحالة قيد البحث تبين أن هذا هو الوضع، وأكد وجود خيار النزوح الداخلي.
    This can only be determined on a case-by-case basis in the light of the circumstances in question. UN ولا يمكن معرفة ذلك إلا على أساس كل حالة على حدة، في ضوء ملابسات النازلة.
    51. the circumstances in which it may be appropriate to provide legal aid to witnesses include, but are not limited to, situations in which: UN 51 - وتشمل الظروف التي قد يكون من الملائم فيها تقديم المساعدة القانونية إلى الشهود الحالات التالية، على سبيل المثال لا الحصر:
    We also regret the circumstances in Iraq which have made it difficult for IAEA inspectors to continue their monitoring and verification activities outside Baghdad. UN ونأسف أيضا للظروف السائدة في العراق التي جعلت من الصعب على مفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن يواصلوا أنشطتهم في الرصد والتحقق خارج بغداد.
    90. The statutes and the manifesto, as well as the names of the members of the board, are to be submitted to the Federal Returning Officer who keeps these documents ready for inspection by anyone, in the interest of publicising the circumstances in the parties. UN 9089- ويتعين تقديم النظام الأساسي والبيان، فضلا عن أسماء أعضاء المجلس، إلى الموظف الاتحادي المسؤول عن مراقبة الانتخابات الذي يجعل هذه الوثائق متاحة لكي يفحصها أي شخص، بغية الترويج للظروف السائدة في الأحزاب.
    (d) Staff members whose salary rates are set by the Secretary-General under paragraph 5 or paragraph 6 of annex I to the present Regulations shall be entitled to receive dependency allowances at rates and under conditions determined by the Secretary-General, due regard being given to the circumstances in the locality in which the office is located; UN (د) يحق للموظفين الذين يحدد الأمين العـــــام مرتباتهم بموجب الفقرة 5 أو الفقرة 6 من المرفق الأول لهذا النظام الأساسي أن يحصلوا على بدلات إعالة بمعدلات وشروط يحددها الأمين العام، مع إيلاء المراعاة الواجبة للظروف السائدة في موقع العمل؛
    (d) Staff members whose salary rates are set by the Secretary-General under paragraph 5 or paragraph 6 of annex I to the present Regulations shall be entitled to receive dependency allowances at rates and under conditions determined by the Secretary-General, due regard being given to the circumstances in the locality in which the office is located; UN (د) يحق للموظفين الذين يحدد الأمين العـــــام مرتباتهم بموجب الفقرة 5 أو الفقرة 6 من المرفق الأول لهذا النظام الأساسي أن يحصلوا على بدلات إعالة بمعدلات وشروط يحددها الأمين العام، مع إيلاء المراعاة الواجبة للظروف السائدة في موقع العمل؛
    (d) Staff members whose salary rates are set by the Secretary-General under paragraph 5 or paragraph 6 of annex I to the present Regulations shall be entitled to receive dependency allowances at rates and under conditions determined by the Secretary-General, due regard being given to the circumstances in the locality in which the office is located; UN (د) يحق للموظفين الذين يحدد الأمين العـــــام مرتباتهم بموجب الفقرة 5 أو الفقرة 6 من المرفق الأول لهذا النظام الأساسي أن يحصلوا على بدلات إعالة بمعدلات وشروط يحددها الأمين العام، مع إيلاء المراعاة الواجبة للظروف السائدة في موقع العمل؛
    But the Special Rapporteur had failed to take account of the circumstances in Iraq following a destructive war and the imposition of economic sanctions. UN ولكن المقرر الخاص لم يضع في الحسبان الظروف السائدة في العراق في أعقاب حرب مدمرة وفرض جزاءات اقتصادية.
    the circumstances in these areas are quite different from those in the cascade halls. UN وتختلف الظروف السائدة في هذه المناطق اختلافاً تاماً عن تلك الموجودة في قاعات الأجهزة التعاقبية.
    In order to break this stalemate, the Government of Afghanistan believes that it is necessary for the United Nations to obtain first-hand information on the reality of the circumstances in the country. UN وبغية كسر هذا الجمود، تعتقد حكومة أفغانستان أن مــــن الضــــروري لﻷمم المتحدة أن تحصل على المعلومات من موقــــع اﻷحداث اﻷصلي حول حقيقة الظروف السائدة في البلاد.
    Such a vague formulation of the circumstances in the Act gives too generous an opportunity to the police to exercise this power. UN وتترك الصياغة الغامضة لهذه الظروف في القانون مجالاً واسعاً للشرطة لممارسة هذه الصلاحية.
    We encourage all nations to implement the commitments they have made to improve the circumstances in Afghanistan. UN إننا نشجع جميع الأمم على الوفاء بالالتزامات التي قطعتها لتحسين الظروف في أفغانستان.
    This can only be determined on a case-by-case basis in the light of the circumstances in question. UN ولا يمكن معرفة ذلك إلا على أساس كل حالة على حدة، في ضوء ملابسات النازلة.
    This can only be determined on a case-by-case basis in the light of the circumstances in question. UN ولا يمكن معرفة ذلك إلا على أساس كل حالة على حدة، في ضوء ملابسات الحالة.
    the circumstances in which it may be appropriate to provide legal aid to witnesses includes, but is not limited to, situations in which: UN 51- وتشمل الظروف التي قد لا يكون من الملائم فيها توفير المساعدة القانونية للشهود الحالات التالية، على سبيل المثال لا الحصر:
    " Such cases would seem to presuppose at least (1) that the circumstances in the country of residence are such that the alien cannot reasonably be regarded as having any real choice, and (2) that behind the events or acts leading to the departure there is an intention of having the alien ejected and these acts, moreover, are attributable to the State in accordance with principles of state responsibility. " UN ' ' ويبدو أن هذه الحالات تفترض مسبقا على الأقل (1) أن الظروف القائمة في بلد الإقامة لا يعقل اعتبارها ظروفا تتيح للأجنبي أي خيار حقيقي، (2) وأن خلف الأحداث أو الأعمال التي أفضت إلى المغادرة تكمن نية في إخراج الأجنبي وأن هذه الأعمال، بالإضافة إلى ذلك، تسند إلى الدولة وفقا لمبادئ مسؤولية الدول``().
    A reservation is to be interpreted in good faith, taking into account the intention of its author as reflected primarily in the text of the reservation, as well as the object and purpose of the treaty and the circumstances in which the reservation was formulated. UN يجب تفسير التحفظ بحسن نية، مع مراعاة نية صاحب التحفظ على النحو الذي يعكس في المقام الأول نص التحفظ، وكذلك موضوع المعاهدة والغرض منها والظروف المحيطة بصوغ التحفظ.
    This decision is made on the basis of a specific, individual assessment of the circumstances in each case. UN ويُتخذ هذا القرار على أساس تقييم فردي محدَّد للظروف في كل حالة.
    The author contends that the circumstances in the case were similar, in particular that both the Lebanese and he were unaware of the fact that heroin had been concealed in their bags, and claims that his conviction violates his right to equal protection by the law. UN ويدعي صاحب البلاغ بأن الملابسات في القضية مماثلة، وبخاصة ﻷن اللبناني وهو على حد سواء لم يكونا على دراية بإخفاء الهيروين في حقيبتيهما، ويدعي أن إدانته تنتهك حقه في أن يوفر له القانون حماية متساوية.
    We owe it to ourselves to consider the circumstances in which the Organization was established to free the world from the spectre of war. UN ونحن ندين ﻷنفسنا بأن نفكر في الظروف التي نشأت فيها المنظمة لتحرير العالم مـن شــبح الحرب.
    Article 44 of this Law stipulates that the age of maturity is reached on the twenty-first birthday, at which stage a person enjoys the capacity to reason and has no limitation on his or her legal capacity to enjoy his or her civil rights. Article 45 describes the circumstances in which a person does not have legal capacity, and this includes instances of feebleness of mind, insanity, or being under seven years of age. UN ■ نص القانون المذكور في المادة 44 على أن سن الرشد هي إحدى وعشرون سنة ميلادية كاملة، ومن بلغها متمتعا بقواه العقلية، ولم يحجر عليه يكون كامل الأهلية لمباشرة حقوقه المدنية وأوضحت المادة 45 أحوال فقد الأهلية وهي العته والجنون ومن لم يبلغ السابعة من العمر كما أوضحت المادة أحوال نقص الأهلية وهي السفه والغفلة.
    When determining the compensation, if any, account must be taken of the gravity of the damage, the nature of the act and the circumstances in general. UN وعند تحديد التعويض، إن وجد، يجب مراعاة خطورة الضرر، وطبيعة العمل، والظروف بشكل عام.
    (d) Work which, by its nature or the circumstances in which it is carried out, is likely to harm the health, safety or morals of children. UN (د) الأعمال التي يرجح أن تؤدي، بفعل طبيعتها أو بفعل الظروف التي تُزاوَل فيها، إلى الإضرار بصحة الأطفال أو سلامتهم أو سلوكهم الأخلاقي().
    Where an inspection gives rise to detention, the port State must notify the flag State of all the circumstances in which intervention was deemed necessary. UN وعندما يؤدي التفتيش إلى الاحتجاز، يتحتم على دولة الميناء إخطار دولة العَلم بجميع الملابسات التي اقتضت التدخل.
    Therefore, the law must strictly control and limit the circumstances in which a person may be deprived of his life by such authorities. UN ولذلك ينبغي للقانون أن يضبط ويقيد بشكل صارم الظروف التي يمكن فيها للسلطات حرمان أي شخص من حياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more