"the circumstances leading" - Translation from English to Arabic

    • الظروف التي أدت
        
    • الظروف التي أفضت
        
    • للظروف التي أدت
        
    • الظروف المؤدية
        
    The Committee trusts that the circumstances leading to this situation have been fully investigated and appropriate action taken. UN واللجنة على ثقة من أنه تم التحقيق بشكل كامل في الظروف التي أدت إلى هذا الوضع واتخاذ الإجراءات المناسبة.
    In view of the Board's conclusion the Advisory Committee requested that the circumstances leading to the loss of the laptops should be fully investigated. UN وفي ضوء ما توصل إليه المجلس، فإن اللجنة الاستشارية تطلب إجراء تحقيق واف بشأن الظروف التي أدت إلى فقد الحواسيب الحجرية.
    However, exceptionally, the Government may take up the claim of a person against another State of nationality where the respondent State has, in the circumstances leading to the injury, treated that person as a British national. UN غير أن الحكومة قد تتبنى بصورة استثنائية مطالبة يقدمها شخص ضد دولة أخرى يحمل جنسيتها إذا كانت الدولة المدعى عليها قد عاملت ذلك الشخص كمواطن بريطاني في الظروف التي أدت إلى وقوع الضرر.
    The Committee requests that the circumstances leading to such a situation be further investigated with a view to drawing relevant lessons to prevent any recurrence. UN وتطلب اللجنة مواصلة التحقيق في الظروف التي أفضت إلى هذا الوضع بغية استخلاص الدروس ذات الصلة ومنع تكرارها مستقبلا.
    the circumstances leading to the acquisition and utilization of those vehicles are explained in annex XXIII. UN ويرد في المرفق الثالث والعشرين شرح للظروف التي أدت الى اقتناء تلك المركبات واستخدامها.
    The decision for a narrow or broad mandate no doubt depends on the circumstances leading to the establishment of each body, as well as the purpose intended to be achieved by the mandating authority. UN وما من شك في أن قرار منح ولاية محدودة أو واسعة النطاق يتوقف على الظروف المؤدية إلى إنشاء كل هيئة، وعلى الهدف الذي ترمي إلى تحقيقه السلطة المانحة للولاية.
    The commission has been mandated to investigate into the circumstances leading to the death of a number of civilians and military personnel in Dar'a and Latakia. UN وكُلفت اللجنة بالتحقيق في الظروف التي أدت إلى مقتل عدد من المدنيين والعسكريين في درعا واللاذقية.
    I am troubled by the circumstances leading to the resignation of the Prime Minister of Mali, Cheick Modibo Diarra. UN وأشعر بالانزعاج إزاء الظروف التي أدت إلى استقالة رئيس وزراء مالي، الشيخ موديبو ديارا.
    A special investigation into the circumstances leading to this situation is warranted. UN ولا بد من إجراء تحقيق خاص في الظروف التي أدت إلى هذه الحالة.
    3. The Central Organ while expressing its outrage and indignation at this development, calls for the immediate institution of an independent, thorough and impartial investigation into the circumstances leading to the air crash. UN ٣ - وفي حين يعرب الجهاز المركزي عن غضبه وسخطه إزاء هذا التطور، فإنه يدعو الى الشروع فورا بإجراء تحقيق مستقل وشامل وحيادي في الظروف التي أدت الى تحطم الطائرة.
    It argues further that the circumstances leading to their detention has been subject to review, by both the Refuge Review Tribunal and Minister, but the decision to deny the authors a visa was confirmed and the authors remained in detention, pending their removal from the country. UN وتدفع الدولة الطرف، إضافة إلى ذلك، بأن الظروف التي أدت إلى احتجازهم قد روجعت من قِبل المحكمة ووزير الهجرة على السواء، بيد أن قرار رفض منح أصحاب البلاغ تأشيرة قد أُكِّد وظل أصحاب البلاغ قيد الاحتجاز، ريثما يجري ترحيلهم من البلد.
    66. The Committee notes with concern that the inquiry into the events of 30 December 2005 has been closed without clarifying the circumstances leading to the deaths of 27 Sudanese migrants. UN 66- تلاحظ اللجنة بقلق أن التحقيق في أحداث 30 كانون الأول/ديسمبر 2005 أُغلِق دون توضيح الظروف التي أدت إلى وفاة 27 مهاجراً سودانياً.
    The Committee recommends that the investigation into the events of 30 December 2005 be reopened in order to clarify the circumstances leading to the deaths of the Sudanese migrants. UN توصي اللجنة بإعادة فتح ملف التحقيق في أحداث 30 كانون الأول/ديسمبر 2005 لتوضيح الظروف التي أدت إلى وفاة المهاجرين السودانيين.
    After hearing the circumstances leading to his dismissal, the Singapore Parliament passed a resolution deploring Dr. Chee's political party for politicizing an internal NUS disciplinary matter and pressuring NUS to rescind its action against a dishonest staff member. GE.03-12747 (E) 040403 UN وبعد الاستماع إلى الظروف التي أدت إلى الفصل أصدر برلمان سنغافورة قرارا أعرب فيه عن أسفه لقيام الحزب الذي ينتمي إليه الدكتور شي بإضفاء الطابع السياسي على مسألة تأديبية تخص الجامعة ولضغطه على الجامعة لإلغاء الإجراء الذي اتخذته الجامعة ضد موظف تابع لها لأسباب مخلة بالشرف.
    The Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations briefed Council members on the circumstances leading to the tension based on information received from KFOR and UNHCR, noting that the incident occurred in an area outside UNMIK jurisdiction. UN وقدم الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام إحاطة لأعضاء المجلس بشأن الظروف التي أدت إلى التوتر على أساس المعلومات الواردة من القوة في كوسوفو ومن البعثة، وأوضح أن الحادث قد وقع في منطقة خارج ولاية البعثة.
    The Committee recommends a special investigation into the circumstances leading to these actions and payments, including the actions of the certifying and approving officers in this matter. UN ١١٤ - وتوصي اللجنة بإجراء تحقيق خاص في الظروف التي أدت إلى هذه التصرفات وهذه المدفوعات، بما فيها تصرفات الموظفين المسؤولين عن إصدار الشهادات والموافقات بالنسبة لهذه المسألة.
    (k) Any other data necessary for a complete analysis of all the circumstances leading to the alleged incident of domestic violence. UN )ك( أي بيانات أخرى لازمة لتحليل الظروف التي أدت الى وقوع العنف المنزلي المزعوم.
    (a) Inquire into the circumstances leading to the washing down of the scene; UN (أ) التحقيق في الظروف التي أدت إلى غسل مسرح الحادث بالمياه؛
    31. His delegation would welcome information on the current status of the investigations into the circumstances leading to the loss of laptop computers in the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA). UN 31 - وقال إن وفده سيرحب بالحصول على معلومات بشأن الحالة الراهنة للتحقيقات التي تجرى بشأن الظروف التي أفضت إلى فقدان حواسيب حجرية في بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا.
    The citizens of the countries of the European Economic Area or third-country nationals with preferred status may request that the decision on administrative expulsion be revoked on the basis of evidence confirming that there has been a substantial change in the circumstances leading to their administrative expulsion and to the determination of the prohibition of entry. UN ويجوز لمواطني بلدان المنطقة الاقتصادية الأوروبية ورعايا البلدان الثالثة ذوي المركز المفضل التقدم بطلب إلغاء قرار الطرد الإداري بناء على أدلة تثبت حدوث تغير جوهري في الظروف التي أفضت إلى صدور قرار الطرد الإداري والمنع من الإقامة ضدهم.
    The Reserve was overspent and overcommitted; a more detailed explanation of the circumstances leading to this status, as well as corrective action to be taken, is presented in section III. UN وكان ثمة تجاوز في انفاقات هذا الاحتياطي وفي التزاماته، والفرع الثالث يتضمن بيانا أكثر تفصيلا للظروف التي أدت الى حدوث هذه الحالة، الى جانب اﻹجراءات التصحيحية التي ينبغي اتخاذها.
    In view of the Board's conclusion in paragraph 125 of the report, the Committee requests that the circumstances leading to the loss of the laptops be fully investigated. UN وفي ضوء ما توصل إليه المجلس في الفقرة 125 من تقريره، فإن اللجنة تطلب إجراء تحقيق واف للظروف التي أدت إلى فقد الحواسيب الحجرية.
    With regard to the recent arrest and ongoing trial of persons accused of being involved in a violent attempt to overthrow the constitutional order, Ethiopia had already presented to the Committee the circumstances leading to their arrest. UN وفيما يختص بما حدث مؤخرا من اعتقال وما يحدث حاليا من محاكمة لأشخاص متهمين بالاشتراك في محاولة عنيفة لإسقاط النظام الدستوري، عرضت إثيوبيا فعلا على اللجنة الظروف المؤدية إلى اعتقالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more