the Civil Code provides for the dissolution of an association whenever it conducts unlawful activity. | UN | وينص القانون المدني على حل الجمعية إن كانت تضطلع بنشاط غير مشروع. |
the Civil Code provides general rules regarding compensation which victims of torture can use. | UN | وينص القانون المدني على قواعد عامة فيما يخص التعويض الذي يمكن أن يحصل عليه ضحايا التعويض. |
the Civil Code provides that free and full consent is the only requirement for entering into marriage, with no restrictions other than those relating to age, civil status, legal formalities and the absence of any legal obstacles to the marriage. | UN | وينص القانون المدني على أن الإرادة الحرة والاتفاق الاختياري هما شرطي عقد الزواج، دون وضع عقبات أخرى غير شروط السن وحرية الشخص والإجراءات القانونية وعدم وجود موانع قانونية لعقد الزواج. |
Article 3 of the Civil Code provides that every person, whether a natural or legal entity, is subject to the law and to the restrictions laid down therein. | UN | فالمادة ٣ من القانون المدني تنص على أن كل شخص، سواء كان شخصاً طبيعياً أو كياناً قانونياً، يخضع للقانون ولما يحدده القانون من قيود. |
Article 147 of the Civil Code provides that every individual has the right to apply to a civil court for the principal and direct purpose of determining whether or not he or she is or is a Guinean national. | UN | فالمادة 147 من القانون المدني تنص على ما يلي: " يجوز لكل فرد أن يرفع أمام المحكمة المدنية دعوى يكون موضوعها الرئيسي والمباشر البت فيما إذا كان يحمل الجنسية الغينية أم لا. |
Moreover, the Civil Code provides that citizens are free to take part in cultural life. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينص القانون المدني على تمتع المواطنين بحرية في المشاركة في الحياة الثقافية. |
the Civil Code provides an exhaustive list of all those acts which are considered to be acts of extraordinary administration, and hence, any other act which is not mentioned in the law is presumed to be an act of ordinary administration. | UN | ويتضمن القانون المدني قائمة تشمل جميع الإجراءات التي تعتبر من إجراءات الإدارة غير الاعتيادية، وبالتالي فإن أي إجراء غير وارد في هذا القانون يعتبر من إجراءات الإدارة الاعتيادية. |
Moreover, the Civil Code provides that citizens are free to take part in cultural life. | UN | زد على ذلك أن القانون المدني ينص على حرية المواطنين في المشاركة في الحياة الثقافية. |
the Civil Code provides that " the minimum age for marriage with parental authorization is 15 for men and 14 for women " (para. 205). | UN | وينص القانون المدني على أن " الحد الأدنى لسن الزواج بإذن من الأبوين هو 15 عاما للرجل و 14 عاما للمرأة " (الفقرة 205). |
the Civil Code provides that " the minimum age for marriage with parental authorization is 15 for men and 14 for women " (para. 205). | UN | وينص القانون المدني على أن " الحد الأدنى لسن الزواج بإذن من الأبوين هو 15 عاما للرجل و 14 عاما للمرأة " (الفقرة 205). |
the Civil Code provides that both spouses, each in proportion to his or her needs, and of his or her ability to work, whether in the home or outside the house, as the interest of the family requires, to maintain each other and to contribute towards the needs of the family. | UN | وينص القانون المدني على أن يقوم الزوجان بالإنفاق، كل منهما على الآخر، وأن يسهما في الوفاء باحتياجات الأسرة، كل منهما بما يتناسب مع احتياجاته ومع قدرته على العمل، سواء داخل البيت أو خارجه، وفقا لما تتطلبه مصلحة الأسرة. |
the Civil Code provides that both spouses, each in proportion to his or her needs, and of his or her ability to work, whether in the home or outside the house, as the interest of the family requires, to maintain each other and to contribute towards the needs of the family. | UN | وينص القانون المدني على أن يقوم الزوجان بالإنفاق، كل منهما على الآخر، وأن يسهما في الوفاء باحتياجات الأسرة، كل منهما بما يتناسب مع احتياجاته ومع قدرته على العمل، سواء داخل البيت أو خارجه، وفقا لما تتطلبه مصلحة الأسرة. |
51. the Civil Code provides that when a person disappears in dangerous circumstances and his or her body has not been found, he or she can be declared legally deceased (for example, in the case of drowning). | UN | 51- وينص القانون المدني على أنه في حالة اختفاء الشخص في ظروف خطيرة وعدم العثور على جسده (في حالات الغرق مثلا) يجوز الإعلان عن وفاته بصفة رسمية. |
258. As already seen, article 1 of the Civil Code provides that the human being is a legal person from birth, on the understanding that human life begins with conception. | UN | ٨٥٢- وكما رأينا بالفعل فإن المادة ١ من القانون المدني تنص على أن اﻹنسان شخصية قانونية منذ الولادة، على أن يكون مفهوماً أن حياة اﻹنسان تبدأ ببداية الحمل. |
Moreover, beyond what is specified as jointly or separately owned property under the marriage regime established, article 1635 of the Civil Code provides that each spouse has the right to administer his or her own property, including: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وإلى جانب ما تم تحديده باعتباره أموالا مشتركة أو خاصة في إطار نظام الزواج المعمول به، يلاحَظ أن المادة 1635 من القانون المدني تنص على أن كلا من الزوجين يحق له أن يدير أمواله الخاصة على النحو التالي: |
Article 92 (1) of the Civil Code provides: " Separation, annulment or divorce do not exempt the parents from their obligations towards the children " . | UN | فالمادة ٩٢)١( من القانون المدني تنص على أن: " الانفصال أو إلغاء الزواج أو الطلاق لا يعفي الوالدين من التزاماتهما نحو أطفالهما " . |
As for the property of the minor, article 382 of the Civil Code provides: " The father and mother are responsible for the administration and enjoyment of the property of their minor child. " | UN | أما فيما يتعلق بممتلكات القاصر فإن المادة ٣٨٢ من القانون المدني تنص على ما يلي: " يقوم اﻷب واﻷم ]...[، بإدارة ممتلكات إبنهما القاصر والانتفاع بها " . |
Finally, in cases where the child's interests are imperilled, the Civil Code provides for the intervention of the guardianship judge. | UN | وأخيراً، وفي الحالات التي تكون فيها مصلحة الطفل مهددة بشكل خطير، ينص القانون المدني على تدخل قاضي الوصاية. |
In Burkina Faso, the Civil Code provides that victims of female genital mutilation are entitled to compensation. | UN | وفي بوركينا فاسو، ينص القانون المدني على أحقية ضحايا تشويه الأعضاء التناسلية في الحصول على تعويض. |
the Civil Code provides an exhaustive list of all those acts which are considered to be acts of extraordinary administration, and hence, any other act which is not mentioned in the law is presumed to be an act of ordinary administration. | UN | ويتضمن القانون المدني قائمة تشمل جميع الإجراءات التي تعتبر من إجراءات الإدارة غير الاعتيادية، وبالتالي فإن أي إجراء غير وارد في هذا القانون يعتبر من إجراءات الإدارة الاعتيادية. |
154. It has also been considered inappropriate to regulate the rights of donors in the Family Code, since the Civil Code provides in article 1284 that those who donate all their assets must reserve sufficient to provide adequately for their own subsistence, and failing this, are entitled to be assigned by the donee an amount deemed appropriate, in ownership or in usufruct, taking into account the amount of the gift. | UN | ٤٥١- ورئي أيضا أنه من غير المناسب أن ينظم قانون اﻷسرة حقوق المانحين حيث أن القانون المدني ينص في المادة ٤٨٢١ منه على أنه يجب على الجهات التي تمنح جميع أصولها أن تحتفظ بقدر كاف لتلبية احتياجاتها لﻹعاشة وأنها لو قصرت في ذلك فلها الحق في أن يتنازل لها الموهوب له عن مبلغ ملائم سواء كملك أو كحق انتفاع على أن يوضع في الاعتبار مبلغ الهبة. |