the Civil Service Law entitles women to take up to two years leave to care for a child. | UN | إجازة بدون راتب: بهدف رعاية الطفل حيث يمنح قانون الخدمة المدنية المرأة إجازة لمدة أقصاها عامين لرعاية طفلها. |
the Civil Service Law also provides for different allowances to be paid to workers in addition to payments of salary. | UN | وينص قانون الخدمة المدنية على علاوات مختلفة يتعين دفعها للعمال بالإضافة إلى سداد المرتبات. |
the Civil Service Law provides that all positions of equal value deserves an equal base salary. | UN | ويقضي قانون الخدمة المدنية بأن جميع الوظائف المتساوية في القيمة تستحق أجراً أساسياً متساوياً. |
Judges are entitled to the rights and guarantees contained in the Civil Service Law and are subject to its duties except so far as inconsistent with judicial office. | UN | ويتمتع القضاة بالحقوق والضمانات التي يكفلها نظام الخدمة المدنية ويقومون بالواجبات الواردة فيه إلا إذا تعارضت مع المنصب القضائي. |
4. Implementing regulation for the Civil Service Law | UN | 4- اللائحة التنفيذية لقانون الخدمة المدنية |
The rights and duties of prison personnel and the terms and conditions for their recruitment were governed by the Civil Service Law in all institutions in Bosnia and Herzegovina. | UN | وينظم قانون الوظيفة العمومية في مؤسسات البوسنة والهرسك حقوق وواجبات موظفي السجون وطرائق تعيينهم. |
In Iraq, the issue was covered by the Penal Code, the Civil Service Law and the Code of Conduct of State and Socialist Sector Officials, and in Lebanon by Law No. 154 of 27 December 1999 on illicit enrichment. | UN | وفي العراق، يتناول هذه المسألة قانون العقوبات، وقانون الخدمة المدنية ومدونة قواعد سلوك الموظفين الرسميين وموظفي القطاع الاشتراكي، وفي لبنان ينظم المسألة القانون رقم 154 الصادر في 27 كانون الأول/ديسمبر 1999 بشأن الإثراء غير المشروع. |
In addition, women enjoyed special privileges under the Civil Service Law, and had laws in line with international treaties on equal wages and working hours, and regulations on maternity and nursing leave. | UN | وأضافت أن المرأة تتمتع بامتيازات خاصة في ظل قانون الخدمة المدنية وأنه توجد قوانين تتفق والمعاهدات الدولية المتعلقة بالمساواة في الأجور وساعات العمل وبالقواعد المنظمة لإجازة الأمومة وإجازة الحضانة. |
The Network claimed that the nominations were not in accordance with the Equal Rights for Women Law and the Civil Service Law. | UN | وقالت الشبكة إن التعيينات ذات الصلة لا تتفق مع قانون مساواة المرأة في الحقوق أو قانون الخدمة المدنية. |
It noted that the Civil Service Law of 2004 guaranteed equal rights and duties for public sector employees without gender discrimination for both citizens and non-citizens. | UN | ولاحظت أن قانون الخدمة المدنية الصادر عام 2004 يكفل حقوقاً وواجبات متساوية لموظفي القطاع العام دون تمييز على أساس نوع الجنس للمواطنين وغير المواطنين على السواء. |
the Civil Service Law entitles women to take up to two years leave to care for a child. | UN | - إجازة بدون راتب: بهدف رعاية الطفل حيث يمنح قانون الخدمة المدنية المرأة إجازة لمدة أقصاها عامين لرعاية طفلها. |
the Civil Service Law grants public sector employees with vacation and sick leaves of 15 days each per year. | UN | ويمنح قانون الخدمة المدنية الموظَّفين في القطاع العام 15خمسة عشر يوماً هي مدة الإجازة السنوية والإجازة المرضية في كل سنة. |
2. Workshop for working women in order to explain the provisions of the Civil Service Law and, in particular, the rights and responsibilities of female employees. | UN | 2 - ورشة عمل للنساء الموظفات لشرح أحكام قانون الخدمة المدنية خاصة حقوق وواجبات الموظفة. |
5. the Civil Service Law was imposed on 23 May and the first head of the Civil Service Agency, a Bosnian citizen, has been appointed. | UN | 5 - وكان قانون الخدمة المدنية قد فُرض في 23 أيار/مايو، وتم تعيين أول رئيس لوكالة الخدمة المدنية، وهو مواطن بوسني. |
The United Arab Emirates plans to amend some articles of the Civil Service Law to give women one hour a day off to feed and care for their children. | UN | وتعتزم اﻹمارات العربية المتحدة تعديل بعض مواد قانون الخدمة المدنية لمنح المرأة ساعة فراغ في اليوم ﻹطعام أطفالها ورعايتهم. |
the Civil Service Law also provides maternity leave, sickness leave, leave for personal matters and special leave with pay. | UN | وينص قانون الخدمة المدنية أيضاً على إجازة الولادة، والإجازة المرضية، والإجازة المتعلقة بالأمور الشخصية، والإجازة الخاصة المدفوعة الأجر. |
Marriage leave: A woman receives the same marriage leave granted to a male employee under the Civil Service Law (three days). | UN | - إجازة زواج: وهى تحصل عليها أسوة بالموظف الرجل إذ ينص قانون الخدمة المدنية على منح الموظفة إجازة زواج قدرها ثلاثة أيام. |
Similarly, there is no discrimination in the Kingdom's laws in relation to the holding of public office. the Civil Service Law states that aptitude is the basis for occupying a position and this has been given concrete form with the appointment of women to posts in a number of Ministries, such as Health, Education and Higher Education. | UN | كما أنه ليس هناك تمييز في أنظمة المملكة فيما يتعلق بشغل الوظائف العامة فقد ورد في نظام الخدمة المدنية أن الجدارة هي الأساس في شغل الوظيفة، وهذا ما تجسد في تولي المرأة لمناصب وظيفية في وزارات عديدة كالصحة والتربية والتعليم والتعليم العالي. |
:: Article 59 stipulates that the law shall set forth the provisions for civil service, including " salaries, stipends, compensation, fringe benefits, and pensions " , pursuant to which the Civil Service Law does not discriminate between men and women; | UN | - تنص المادة (59) على أن النظام يبين أحكام الخدمة المدنية بما في ذلك " المرتبات، المكافآت، والعقوبات، والمزايا، والمعاشات التقاعدية " وبناء عليه فإن نظام الخدمة المدنية لا يميز بين الرجل والمرأة. |
The Civil Service Independent Oversight Board started hearing grievance appeals from mid-level civil servants and reviewing appointments at the level of heads of departments as well as employers' compliance with the Civil Service Law. | UN | وشرعت هيئة المراقبة المستقلة للخدمة المدنية في الاستماع لحالات الاستئناف التظلمية بدءا من الموظفين المدنيين من المستوى المتوسط، وفي استعراض التعيينات على مستوى رؤساء الأقسام بالإضافة إلى امتثال أرباب العمل لقانون الخدمة المدنية. |
152. Under article 14 of the implementing regulation of the Civil Service Law, there is no discrimination between the sexes in employment matters, including appointment, promotion, transfer, attachment or secondment. | UN | 152- لم يميز قانون الخدمة بين الجنسين في شؤون التوظيف بما فيها التعيين والترقية والنقل والندب والإعارة بموجب المادة 14 من اللائحة التنفيذية لقانون الخدمة المدنية. |
The Labour Law provides for certain rights for women relating to pregnancy and delivery, for the benefit of the mother and the child; and the Civil Service Law provides for a number of measures for the protection of the mother and the child, including dependency allowances. | UN | 184- وتوجد عدة مقتضيات تضمن حق الطفل في البقاء، سواء في مدونة الأحوال الشخصية التي نظمت الحضانة والرضاع والنفقة، سواء في حالة قيام العلاقة الزوجية أو في حالة انفصامها، أو قانون الشغل الذي يخول حقوقاً للمرأة في حالة الحمل والوضع بما فيه مصلحة الأم والطفل، أو قانون الوظيفة العمومية وما يشمله من مقتضيات حمائية للأم والطفل وتعويضات عائلية وغير ذلك. |
473. The condition imposed by Government agencies in the West Bank and the Gaza Strip that an employee must obtain the approval of the security services as one of the requirements for appointment to an official post must be abolished, inasmuch as such approval is unlawful and constitutes a clear violation by Government agencies of the Palestinian Basic Law and the Civil Service Law. | UN | 473 - إلغاء اشتراط الجهات الحكومية في الضفة الغربية كما في قطاع غزة حصول الموظف على موافقة الجهات الأمنية كأحد مسوغات التعيين في الوظيفة العمومية، كون هذه الموافقة تعتبر عملا غير مشروع وتشكل خروجا صريحا من قبل الجهات الحكومية على أحكام القانون الأساسي الفلسطيني وقانون الخدمة المدنية ساري المفعول. |