"the civilian character of the" - Translation from English to Arabic

    • الطابع المدني
        
    • بالطابع المدني
        
    To ensure the civilian character of the camps, UNHCR is providing assistance to strengthen the capacity of the Government of the United Republic of Tanzania to deal with security issues affecting areas populated by refugees. UN ولضمان الطابع المدني للمخيمات، تقوم المفوضية بتقديم المساعدة لتعزيز قدرة حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة على التصدي للقضايا الأمنية التي تؤثر على المناطق المأهولة باللاجئين.
    To ensure the civilian character of the camps, UNHCR is providing assistance to strengthen the capacity of the Government of the United Republic of Tanzania to deal with security issues affecting areas populated by refugees. UN ولضمان الطابع المدني للمخيمات، تقوم المفوضية بتقديم المساعدة لتعزيز قدرة حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة على التصدي للقضايا الأمنية التي تؤثر على المناطق المأهولة باللاجئين.
    Support was also extended to the Government to deal with security issues in refugee-affected areas and surrounding villages, with the result that the civilian character of the camps was by and large preserved. UN وجرى أيضا تقديم الدعم للحكومة للتعامل مع المسائل الأمنية في المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين والقرى المحيطة بها، مما أدى إلى الإبقاء بشكل عام على الطابع المدني للمخيـمات.
    In other situations, registration and re-registration exercises helped to reinforce the civilian character of the refugee population, as well as contribute to establish accurate statistics, and facilitate the protection of those in need. UN وفي حالات أخرى، ساعدت عمليات التسجيل وإعادة التسجيل على تعزيز الطابع المدني للسكان اللاجئين، فضلا عن الإسهام في وضع إحصاءات دقيقة، وتيسير حماية المحتاجين.
    Armed groups compromised the civilian character of the refugee and IDP camps, while violence and insecurity hampered aid operations and led to the temporary evacuation of humanitarian staff. UN وألحقت الجماعات المسلحة الضرر بالطابع المدني لمخيمات اللاجئين والمشردين داخليا، فيما أعاق العنف وانعدام الأمن عمليات المساعدة وأدى إلى إجلاء الموظفين الإنسانيين مؤقتا.
    Insecurity in refugee camps is not only a matter of law and order but also one of maintaining the civilian character of the camps, which is a fundamental principle of international protection. UN إن عدم اﻷمن في مخيمات اللاجئين ليس فقط مسألة قانون ونظام بل هو أيضاً اﻹبقاء على الطابع المدني للمخيمات، وهذا مبدأ أساسي للحماية الدولية.
    In this context, maintaining the schedule for ending the housing of police personnel in barracks will be a particularly valid contribution to the reinforcement of the civilian character of the police force and will enhance the relationship between police and community. UN وفي هذا الصدد، سيكون احترام الجدول الزمني الموضوع ﻹنهاء سكنى أفراد الشرطة بالثكنات مساهمة طيبة للغاية في تعزيز الطابع المدني لقوة الشرطة وتوطيد الصلة بين الشرطة والمجتمع المحلي.
    Further measures are needed in the field of public security, including the institutional strengthening and reinforcement of the civilian character of the National Civil Police, and the development of the National Public Security Academy. UN ويقتضي اﻷمر اتخاذ تدابير أخرى في ميدان اﻷمن العام، بما في ذلك تعزيز الطابع المدني للشرطة المدنية الوطنية تعزيزا مؤسسيا وتطوير اﻷكاديمية الوطنية لﻷمن العام.
    Establishing the civilian character of the police function was a fundamental tenet and objective of the entire peace agreement, coupled with the new role attributed to the Armed Forces and their reduction in size. UN لقد كان إضفاء الطابع المدني على مهمة الشرطة هو أحد المبادئ واﻷهداف اﻷساسية لمجمل اتفاق السلم، مقرونا بالدور الجديد المسند الى القوات المسلحة وبخفض حجمها.
    ONUSAL's position is that if this imbalance is not addressed it could jeopardize the civilian character of the new police force, notwithstanding the Government's recent insistence that the idea of militarizing the National Civil Police has never arisen. UN وترى البعثة أنه ما لم يجر تصحيح هذا الاختلال فإنه من الممكن أن يعرض للخطر الطابع المدني لقوة الشرطة الجديدة، بصرف النظر عن إصرار الحكومة اﻷخير على أن فكرة عسكرة الشرطة المدنية الوطنية لم تنشأ قط.
    Insecurity in refugee camps is not only a matter of law and order but also one of maintaining the civilian character of the camps, which is a fundamental principle of international protection. UN إن عدم اﻷمن في مخيمات اللاجئين ليس فقط مسألة قانون ونظام بل هو أيضاً اﻹبقاء على الطابع المدني للمخيمات، وهذا مبدأ أساسي للحماية الدولية.
    In particular, he stressed that the civilian character of the camps must be maintained and access of humanitarian agencies further facilitated in order to cooperate with the Government in meeting the humanitarian needs of the displaced population. UN فأكد على وجه الخصوص، على أنه يجب الحفاظ على الطابع المدني للمخيمات، كما يجب تيسير وصول الوكالات الإنسانية بصورة أكبر من أجل التعاون مع الحكومة في تلبية الاحتياجات الإنسانية للمشردين.
    The recent overt recruitment of refugees in camps by Sudanese rebel groups undermines the civilian character of the camps, creating significant risks for the camps to become a target for military action. UN فما حدث مؤخرا من تجنيد علني للاجئين في المعسكرات من جانب الجماعات السودانية المتمردة، يقوض الطابع المدني للمعسكرات، ويشكل مجازفة كبيرة بأن تصبح هذه المعسكرات هدفا للأعمال العسكرية.
    In one country, for instance, UNHCR developed a " security package " to assist the police in maintaining the civilian character of the refugee camps and, generally, to ensure respect for law and order. UN وفي أحد البلدان، على سبيل المثال، وضعت المفوضية " مجموعة إجراءات أمنية " لمساعدة الشرطة على الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين وكذلك، بوجه عام، لضمان احترام القانون والنظام.
    Their work has been essentially protection-related and included developing criteria and advocating for the admission of asylum-seekers to camps; providing assistance in relocating vulnerable camps to safer sites; and registering camp populations in order to enhance individual refugee protection and ensure the civilian character of the camps. UN وقد اشتمل عمل هذه المكاتب بالحماية أساسا على وضع المعايير والدعوة إلى قبول ملتمسي اللجوء في المخيمات؛ وتوفير المساعدة بنقل موقع المخيمات الضعيفة إلى مواقع أكثر أمانا؛ وتسجيل سكان المخيمات من أجل تعزيز الحماية الفردية للاجئين وكفالة الطابع المدني للمخيمات.
    Their work has been essentially protection-related and included developing criteria and advocating for the admission of asylum-seekers to camps; providing assistance in relocating vulnerable camps to safer sites; and registering camp populations in order to enhance individual refugee protection and ensure the civilian character of the camps. UN وقد اشتمل عمل هذه المكاتب بالحماية أساسا على وضع المعايير والدعوة إلى قبول ملتمسي اللجوء في المخيمات؛ وتوفير المساعدة بنقل موقع المخيمات الضعيفة إلى مواقع أكثر أمانا؛ وتسجيل سكان المخيمات من أجل تعزيز الحماية الفردية للاجئين وكفالة الطابع المدني للمخيمات.
    On the Palestinian side, the battle was fought by a vast terrorist network that had been created in the refugee camp in violation of international law and Security Council resolutions that spoke of the need to maintain the civilian character of the refugee camps. UN وأضاف قائلا إن المعركة، على الجانب الفلسطيني، خاضتها شبكة إرهابية ضخمة أنشئت في مخيم اللاجئين انتهاكا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن التي تكلمت عن الحاجة إلى الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين.
    (a) Agreement on measures to enhance the civilian character of the National Civil Police and to increase its strength; UN )أ( الاتفاق على تدابير لتعزيز الطابع المدني للشرطة المدنية الوطنية وزيادة قوتها؛
    24. The Government and UNHCR continued to conduct sensitization programmes for refugees and internally displaced persons to maintain the civilian character of the camps and the internally displaced person sites. UN 24 - وواصلت الحكومة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تنفيذ برامج توعية موجهة للاجئين والمشردين داخليا للمحافظة على الطابع المدني للمخيمات ومواقع المشردين داخليا.
    8. Stresses the need to ensure that, under appropriate verification by the United Nations, the police and public security provisions of the Peace Accords are scrupulously observed, in particular the completion of the demobilization of the National Police, as well as the enhancement of the civilian character of the National Civil Police, in accordance with the timetable agreed by the Government of El Salvador and the FMLN; UN ٨ - يؤكد الحاجة إلى ضمان المراعاة الدقيقة لﻷحكام المتعلقة بالشرطة واﻷمن العام من اتفاقات السلم، في إطار التحقق المناسب من جانب اﻷمم المتحدة، ولا سيما إنجاز تسريح الشرطة الوطنية، فضلا عن تعزيز الطابع المدني للشرطة المدنية الوطنية، وفقا للجدول الزمني الذي اتفقت عليه حكومة السلفادور والجبهة؛
    31. Under the first tier, the Mission developed and commenced the implementation of supplemental guidance on civilians seeking protection at UNMISS bases in order to prevent the compromising, or perceived compromising, of the civilian character of the Mission's protection of civilians sites. UN 31 - وفي إطار المستوى الأول، وضعت البعثة وبدأت في تنفيذ توجيهات تكميلية بشأن المدنيين الذين يلتمسون حماية في قواعد البعثة، من أجل الحيلولة دون المساس، أو ما قد يعتبر مساسا، بالطابع المدني لمواقع حماية المدنيين التابعة للبعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more