"the claim under" - Translation from English to Arabic

    • المطالبة قيد
        
    • الادعاء بموجب
        
    • الادعاء في إطار
        
    • بالادعاء المقدم بموجب
        
    • الادعاء المقدم بموجب
        
    • يتعلق بالادعاء بموجب
        
    • للادعاء بموجب
        
    • بالشكوى المقدمة في إطار
        
    • بالادعاء بموجب أحكام
        
    • عن الادعاء الذي سيق في إطار
        
    • ادعاء صاحب البلاغ بموجب
        
    • الادعاء المقدم في إطار
        
    • الادعاء الوارد بموجب
        
    • يتصل بالادعاء بموجب
        
    • يتعلق بالادعاء الوارد بموجب
        
    The Panel applies the above findings to the claim under review. UN 146- ويطبق الفريق الاستنتاجات الواردة أعلاه على المطالبة قيد الاستعراض.
    However, in the claim under review, the Panel was satisfied that these goods, which were pharmaceutical medicinal products, were not subject to the embargo. UN بيد أن صاحب البلاغ قد تأكد في المطالبة قيد الاستعراض، من أن البضائع والمنتجات الطبية لم تكن خاضعة للحظر.
    This is also the case with regard to the claim under article 17 of the Covenant. UN وينطبق هذا أيضاً فيما يخص الادعاء بموجب المادة 17 من العهد.
    The Panel applies this determination to the claim under review for increased fuel costs on behalf of the Syrian Maritime Company. UN ويطبق الفريق هذا الاستنتاج على المطالبة قيد الاستعراض بالتعويض عن ارتفاع تكاليف الوقود نيابة عن شركة الملاحة البحرية السورية.
    The Panel applies the above findings to the claim under review. UN 208- ويطبق الفريق الاستنتاجات المذكورة أعلاه على المطالبة قيد الاستعراض.
    The Panel applies this determination to the claim under review. UN ويطبق الفريق هذا الاستنتاج على المطالبة قيد الاستعراض.
    The Panel applies the above findings to the claim under review. UN 240- يطبق الفريق الاستنتاجات المذكورة أعلاه على المطالبة قيد الاستعراض.
    The Panel applies the above findings to the claim under review. UN 251- يطبق الفريق الاستنتاجات المذكورة أعلاه على المطالبة قيد الاستعراض.
    The Panel applies this finding to the claim under review. UN ويطبق الفريق استنتاجه هذا على المطالبة قيد الاستعراض.
    This is also the case with regard to the claim under article 17 of the Covenant. UN وينطبق هذا أيضاً فيما يخص الادعاء بموجب المادة 17 من العهد.
    Counsel has provided no further arguments to substantiate the claim under article 9, paragraph 5. UN ولم يقدم المحامي أي حجج أخرى تُثبت صحة الادعاء بموجب الفقرة 5 من المادة 9.
    the claim under article 10, paragraph 3, is again similarly inadmissible. UN وبالمثل يكون الادعاء بموجب الفقرة 3 من المادة 10 مردوداً هو الآخر.
    It contends that the claim under article 3 should be declared inadmissible, since the complainant fails to establish a prima facie case. UN وهي تؤكد أنه يجب إعلان أن الادعاء في إطار المادة 3 غير مقبول، لأن المدعي قصّر في تقديم دليل بديهي يثبت صحة قضيته.
    The Committee proceeds immediately to the consideration of the merits as it relates to the claim under article 19 of the Covenant. UN وتنتقل اللجنة مباشرة للنظر في الأسس الموضوعية من حيث علاقتها بالادعاء المقدم بموجب المادة 19 من العهد.
    In these circumstances, the Committee considers that the claim under article 7 of the Covenant against the State party has been insufficiently substantiated, for purposes of admissibility, and finds it inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن الادعاء المقدم بموجب المادة 7 من العهد ضد الدولة الطرف ليس مدعوماً بأسانيد كافية لأغراض المقبولية وتخلُص إلى أنه غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    As to the claim under article 9, the State party submits that it is outside the scope of the Covenant. UN وفيما يتعلق بالادعاء بموجب المادة 9، تزعم الدولة الطرف أنه لا يندرج في نطاق العهد.
    6.4 As to the claim under article 14, paragraphs 1 and 3, of the Covenant, concerning an unfair trial, the Committee observes that these claims have not been substantiated by relevant facts or arguments. UN 6-4 وبالنسبة للادعاء بموجب الفقرتين 1 و3 من المادة 14 من العهد، فيما يخص المحاكمة غير المنصفة، تلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات لم تُثبت بتقديم ما يتصل بها من وقائع وحجج.
    3.2 With regard to the claim under article 15, the author argues that the lighter penalty provided by the 2002 Act subsequent to the commission of the offence should have been applied to him. UN 3-2 وفيما يتعلق بالشكوى المقدمة في إطار المادة 15، يحاجج صاحب البلاغ بأنه كان ينبغي أن تطبق عليه العقوبة الأخف المنصوص عليها في قانون عام 2002 الذي صدر بعد ارتكاب الجريمة.
    6.9 Concerning the claim under article 50 of the Covenant, the Committee refers to its constant jurisprudence that it is only with respect to articles in Part III of the Covenant, interpreted as appropriate in the light of the articles in Parts I and II of the Covenant that an individual communication may be presented to it. UN 6-9 وفيما يتعلق بالادعاء بموجب أحكام المادة 50 من العهد، فإن اللجنة تشير إلى قراراتها السابقة الثابتة والتي تفيد بأنه لا يجوز تقديم بلاغ فردي إليها إلا فيما يتعلق بالمواد الواردة في الباب الثالث من العهد والتي تُفسَّر على أنها مناسبة في ضوء المواد الواردة في البابين الأول والثاني من العهد.
    As to the claim under article 2 (3) (a), it argues that the author had an effective remedy at his disposal and effectively availed himself thereof by filing about 40 complaints and applications to various domestic authorities. UN أما عن الادعاء الذي سيق في إطار الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 3 من المادة 2، فتحتج الدولة الطرف بأنه قد أُتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصافٍ فعال وبأنه لجأ إليه بالفعل بتقديم نحو 40 شكوى وطلباً إلى العديد من السلطات المحلية.
    6.3 The Committee notes that, in view of the commutation of Mr. Boimurodov's death sentence in 2002, there is no longer any factual basis for the claim under article 6 of the Covenant. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أنه، بالنظر إلى تخفيف عقوبة الإعدام التي حُكم بها على السيد بويمورودوف في عام 2002، يصبح ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 6 من العهد مجرداً من أي أسس وقائعية.
    Similarly, the State party contests the claim under article 12, and sets out the sequence of appeals made by the complainant to demonstrate that its authorities did conduct a prompt and impartial investigation. UN وتطعن الدولة الطرف، بالمثل، في الادعاء المقدم في إطار المادة 12 وتبين تتابع عمليات الاستئناف التي قام بها صاحب البلاغ للبرهنة على أن سلطاتها أجرت بالفعل تحقيقاً سريعاً وغير متحيز.
    On the claim under article 19, the author's contention that the City Council did not advance any reasons during the prosecution UN أما الادعاء الوارد بموجب المادة 19، أي إدعاء صاحب البلاغ أن مجلس المدينة لم يقدم، عملاً بالمادة 19، أية أسباب تبيّن ضرورة الملاحقة القضائية، فهو يتعلق فقط بإجراءات المحاكمة.
    7.9 Concerning the claim under article 12, paragraph 4, the Committee considers that there is no a priori indication that the author's situation could not be subsumed under article 12, paragraph 4, of the Covenant and therefore concludes that this issue should be considered on its merits. UN 7-9 وفيما يتصل بالادعاء بموجب الفقرة 4 من المادة 12، ترى اللجنة أنه ليس هناك ما يفيد، بداهة، بأنه لا يمكن إدراج حالة صاحب البلاغ ضمن إطار الفقرة 4 من المادة 12 من العهد، ولذلك فإنها تخلص إلى أنه ينبغي النظر في هذه القضية على أسسها الموضوعية.
    4.13 As to the claim under article 16, the State party contests the complainant's allegation that because of his " fragile psychiatric condition and severe PTSD " , his deportation would amount to cruel, inhuman or degrading treatment within the meaning of article 16, paragraph 1. UN 4-13 وفيما يتعلق بالادعاء الوارد بموجب المادة 16، تفند الدولة الطرف ادعاء صاحب الشكوى أنه نظراً ل " هشاشة حالته النفسية وما يعاني منه من اضطرابات نفسية حادة لاحقة للإصابة " فإن طرده سيعد معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة بالمعنى المقصود في الفقرة 1 من المادة 16.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more