"the claimant asserts" - Translation from English to Arabic

    • ويؤكد صاحب المطالبة
        
    • وتؤكد الجهة المطالبة
        
    • يؤكد صاحب المطالبة
        
    • ويدعي صاحب المطالبة
        
    • ويؤكد المطالب
        
    • وتزعم الجهة المطالبة
        
    • يدعي صاحب المطالبة
        
    • تزعم الجهة المطالبة
        
    • ويؤكد المطالِب
        
    • وتؤكد صاحبة المطالبة
        
    • ويدعي المطالِب
        
    • يقول صاحب المطالبة إنه
        
    • وتؤكد الوزارة صاحبة المطالبة
        
    the Claimant asserts that it did not charge the Allied Coalition Forces for the use of the port. UN ويؤكد صاحب المطالبة أنه لم يتقاض أي رسوم من قوات التحالف أي رسم عن استخدام الميناء.
    the Claimant asserts that the metalwork in particular was unmatched in any public or private collection. UN ويؤكد صاحب المطالبة أن المعدنيات بوجه خاص لا نظير لها في أي مجموعة عامة أو خاصة.
    In particular, the Claimant asserts that a shovel and a crane were damaged as a result of use by the Allied Coalition Forces. UN ويؤكد صاحب المطالبة بصفة خاصة إصابة جرافة ومرفاع بأضرار نتيجة استخدام قوات التحالف لهما.
    At that time, the Claimant asserts that the camps were fully occupied by ASACO employees and workers. UN وتؤكد الجهة المطالبة أن موظفي الشركة المحدودة وعمالها كانوا يشغلون المخيمين بالكامل في ذلك الوقت.
    the Claimant asserts that the meals were provided in order to have staff on stand-by at all times. UN وتؤكد الجهة المطالبة أن توفير الوجبات يهدف الى إبقاء الموظفين على أهبة الاستعداد في كل الأوقات.
    In respect of the modern gun collection, the Claimant asserts that an unspecified number of guns were manufactured by Holland & Holland. UN وفيما يتعلق بمجموعة الأسلحة الحديثة، يؤكد صاحب المطالبة أن عددا غير محدود من الأسلحة هو من صنع هولاند آند هولاند.
    the Claimant asserts that the remainder of the estimated costs represented betterment or part of its normal expenditure for road maintenance. UN ويدعي صاحب المطالبة أن بقية التكاليف التقديرية تمثل تحسينات إضافية أو جزءاً مما ينفقه عادة على صيانة الطرق.
    the Claimant asserts that, immediately after Iraq’s invasion of Kuwait, the town where the project was located was occupied by Iraqi forces. UN ويؤكد المطالب أن القوات العراقية احتلت المدينة التي كان المشروع مقاما فيها بعد غزو العراق للكويت مباشرة.
    the Claimant asserts that these activities resulted in increased fuel consumption. UN ويؤكد صاحب المطالبة أن هذه الأنشطة أدت إلى زيادة في استهلاك الوقود.
    the Claimant asserts that amounts are owed to it by Iraq in respect of agreements or dealings for the following items: UN 72- ويؤكد صاحب المطالبة أن هـذه المبالغ مستحقـة له من العراق فيما يتعلق باتفاقات أو تعاملات بشأن الأمور التالية:
    the Claimant asserts that these banknotes were submitted by 14 Tunisian nationals returning from Kuwait. UN ويؤكد صاحب المطالبة أن هذه النقود قدمت إليه من طرف 14 مواطناً تونسياً عائداً من الكويت.
    the Claimant asserts that each of these payments, which are described below, was made as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويؤكد صاحب المطالبة أن كل بند من هذه المدفوعات المفصلة أدناه كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    the Claimant asserts that these costs were incurred as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويؤكد صاحب المطالبة أنه تكبد هذه التكاليف كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    the Claimant asserts that the damage did not affect its normal operation. UN هذا وتؤكد الجهة المطالبة أن الأضرار لم تؤثر في عملها العادي.
    the Claimant asserts that no other contractors were available to carry out the work. UN وتؤكد الجهة المطالبة أنه لم يكن يتوافر أي مقاول آخر لإجراء العمل.
    One claim relates to a business in Kuwait which, the Claimant asserts, could not be resumed after the liberation of that country. UN وتتعلق إحدى المطالبتين بعمليات تجارية في الكويت يؤكد صاحب المطالبة أنه لم يتمكن من استئنافها بعد تحرير الكويت.
    the Claimant asserts that these workers would have been performing routine maintenance activities at the Jubail and Al Khobar plants but for their secondment. UN ويدعي صاحب المطالبة أن هؤلاء العمال كانوا سيؤدون أنشطة الصيانة الروتينية في مصنعي جبيل والخُبر لو لم تتم إعارتهم.
    the Claimant asserts that, following Iraq’s invasion and occupation of Kuwait, its Embassy and, consequently, the consular section in Kuwait were closed. UN ويؤكد المطالب أنه، في أعقاب غزو العراق واحتلاله للكويت، أُغلقت سفارته وأُغلق بالتالي القسم القنصلي في الكويت.
    the Claimant asserts that the property disappeared during Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وتزعم الجهة المطالبة أن الممتلكات قد اختفت خلال غزو العراق واحتلاله للكويت.
    the Claimant asserts that due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait it was necessary to modify the basement in its official premises in Riyadh to accommodate staff members during times of emergency. UN 144- يدعي صاحب المطالبة أنه، نظراً لغزو العراق الكويت واحتلاله إياه، استلزم الأمر إجراء تعديلات في الطبقة السفلى من مبناه الرسمي الكائن في الرياض، من أجل إيواء الموظفين أثناء أوقات الطوارئ.
    However, the Claimant asserts that Iraq ceased to make the payments to Turkey after August 1990 " because of the Gulf Crisis " . UN ومع ذلك، تزعم الجهة المطالبة أن العراق قد توقف عن سداد المدفوعات لتركيا بعد آب/أغسطس 1990 " بسبب أزمة الخليج " .
    the Claimant asserts that, upon their return to the United States Embassy in Kuwait in 1991, military personnel determined that the property had been damaged, destroyed or looted. UN ويؤكد المطالِب أن الأفراد العسكريين اكتشفوا لدى عودتهم إلى سفارة الولايات المتحدة في الكويت في عام 1991 أن الممتلكات تعرضت للضرر أو التلف أو النهب.
    the Claimant asserts that such facilities were provided to returnees ahead of those on the existing waiting list for telephone services because governmental entities were instructed to do all that they could to ease their resettlement. UN وتؤكد صاحبة المطالبة أن هذه المرافق وفّرت للعائدين قبل المرافق المدرجة في قائمة الانتظار الحالية للخدمات الهاتفية بسبب أن الكيانات الحكومية تلقت تعليمات ببذل كل ما في وسعها لتيسير إعادة توطين هؤلاء الرعايا.
    the Claimant asserts that, in the aftermath of the invasion, Jordanian banks would not exchange its citizens’ Kuwaiti currency for Jordanian currency. UN ويدعي المطالِب أن المصارف اﻷردنية قد رفضت، في أعقاب الغزو، تحويل العملة الكويتية الموجودة لدى مواطنيها إلى عملة أردنية.
    In addition, the Claimant asserts the loss of 62 items or sets of jewellery purchased from Boucheron in Paris. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقول صاحب المطالبة إنه فقد 62 قطعة أو طقما من المجوهرات التي اشتراها من محل بوشرون في باريس.
    the Claimant asserts that the explosion caused damage to the exterior and the interior of the buildings that necessitated repairs to doors, windows and cracks and fissures in walls. UN وتؤكد الوزارة صاحبة المطالبة أن هذا الانفجار أحدث أضراراً في الواجهات الخارجية وفي داخل المباني مما استلزم إجراء تصليحات للأبواب والشبابيك والشقوق والتصدع في الجدران.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more