"the claimant must" - Translation from English to Arabic

    • يجب على صاحب المطالبة أن
        
    • لا بد لصاحب المطالبة
        
    • وعلى صاحب المطالبة أن
        
    • يجب عليه أن
        
    • على المدعي فيها أن
        
    • ينبغي لأصحاب المطالبات أن
        
    • يجب على المطالب أن
        
    • يجب أن يخصم صاحب المطالبة
        
    • ينبغي لصاحب المطالبة
        
    • يكون المطالب
        
    • لا بدّ لصاحب المطالبة
        
    In particular, the claimant must: UN وعلى وجه الخصوص، يجب على صاحب المطالبة أن:
    The importance of this requirement is that the claimant must demonstrate that there was a very high probability that the contract would have been profitable as a whole. UN وأهمية هذا الاشتراط هي أنه يجب على صاحب المطالبة أن يبرهن أنه كان هناك احتمال كبير جداً لأن يكون العقد مربحاً ككل.
    In addition, to prove performance in the case of a contract for the sale of goods, the claimant must submit transportation documents, such as a bill of lading or an airway bill, or documents evidencing receipt by the buyer. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على صاحب المطالبة أن يقدم، إثباتاً للتنفيذ في حالة عقد بيع بضائع، مستندات النقل مثل سند الشحن أو وثيقة الشحن الجوي أو مستندات تثبت استلام المشتري للبضائع.
    Where the interrupted contract was interruption is alleged in relation to a contract being performed outside the compensable area, the claimant must make a specific showing that its inability to perform or the buyer's cancellation was directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وحيثما يجري إنجاز العقد المتوقف العمل به خارج المنطقة المشمولة بإمكانية التعويض، لا بد لصاحب المطالبة من أن يُثبت تحديداً أن عجزه عن الإنجاز أو إلغاء البائع العقد إنما هما نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت(66).
    the claimant must produce sufficient evidence that the contract was in effect as of 2 August 1990 and that its interruption was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وعلى صاحب المطالبة أن يقدم أدلة كافية على أن تنفيذ العقد كان ساريا في 2 آب/أغسطس 1990، وأن توقف تنفيذه كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Where the claimant was not located in the compensable area and did not maintain a presence there, the claimant must produce sufficient evidence to demonstrate a previous course of dealing with parties located within the compensable area as defined in paragraph that was interrupted by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 128- وفي الحالات التي لا يكون فيها صاحب المطالبة مقيماً في المنطقة المشمولة بالتعويض ولم يحتفظ بوجود فيها، يجب عليه أن يقدم أدلة كافية تبين وجود تعامل تجاري سابق مع أطراف موجودين داخل المنطقة المشمولة بالتعويض على النحو المبين في الفقرة 118 أعلاه وتبين توقف هذا التعامل بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    In the case of a service contract, the claimant must submit invoices, time sheets, interim payment certificates or such other documents that evidence completion of the work. UN وفي حالة عقد الخدمات، يجب على صاحب المطالبة أن يقدم إيصالات وجداول زمنية وشهادات دفع مؤقتة أو أي مستندات أخرى تثبت إتمام العمل.
    Instead, the claimant must lodge sufficient and appropriate evidence to show that the contract would have been profitable as a whole. UN 131- وبدلاً من ذلك يجب على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة كافية ومناسبة تثبت أن العقد ككل كان سيدر أرباحاً.
    Instead, the claimant must lodge sufficient and appropriate evidence to show that the contract would have been profitable as a whole. UN 131- وبدلاً من ذلك يجب على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة كافية ومناسبة تثبت أن العقد ككل كان سيدر أرباحاً.
    Instead, the claimant must lodge sufficient and appropriate evidence to show that the contract would have been profitable as a whole. UN 131- وبدلاً من ذلك يجب على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة كافية ومناسبة تثبت أن العقد ككل كان سيدر أرباحاً.
    Instead, the claimant must lodge sufficient and appropriate evidence to show that the contract would have been profitable as a whole. UN 131- وبدلاً من ذلك يجب على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة كافية ومناسبة تثبت أن العقد ككل كان سيدر أرباحاً.
    In addition, to prove performance in the case of a contract for the sale of goods, the claimant must submit transportation documents, such as a bill of lading or an air waybill, or documents evidencing receipt by the buyer. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على صاحب المطالبة أن يقدم، إثباتاً للتنفيذ في حالة عقد بيع بضائع، مستندات النقل مثل سند الشحن أو وثيقة الشحن الجوي أو مستندات تثبت استلام المشتري للبضائع.
    In the case of a service contract, the claimant must submit invoices, time sheets, interim payment certificates or such other documents that evidence completion of the work. UN وفي حالة عقد الخدمات، يجب على صاحب المطالبة أن يقدم إيصالات وجداول زمنية وشهادات دفع مؤقتة أو أي مستندات أخرى تثبت إتمام العمل.
    In addition, the claimant must take reasonable steps to preserve the goods in a condition appropriate to their nature pending resale to a third party or resumption of performance of the original sales contract. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على صاحب المطالبة أن يتخذ خطوات معقولة للمحافظة على السلع في حالة تناسب طبيعتها إلى أن يتم إعادة بيعها إلى طرف آخر أو اسـتئناف تنفيذ عقد البيع الأصلي.
    Where the interruption is alleged in relation to a contract being performed outside the compensable area, the claimant must make a specific showing that its inability to perform or the buyer's cancellation was directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 126- وحيثما يُزعم توقُّف عقد منفّذ في منطقة غير مشمولة بإمكانية التعويض، لا بد لصاحب المطالبة أن يثبـت تحديد أن عجزه عن تنفيذ أحكام العقد أو إلغـاء المشتري له إنما هما نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت(75).
    the claimant must produce sufficient evidence that the contract was in effect as of 2 August 1990 and that its interruption was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وعلى صاحب المطالبة أن يقدم أدلة كافية على أن تنفيذ العقد كان ساريا في 2 آب/أغسطس 1990، وأن توقف تنفيذه كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Where the claimant was not located in the compensable area and did not maintain a presence there, the claimant must produce sufficient evidence to demonstrate a previous course of dealing with parties located within the compensable area as defined in paragraphs and that was interrupted by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 122- وفي الحالات التي لا يكون فيها لصاحب المطالبة مقر يقع في المنطقة المشمولة بالتعويض ولم يكن لـه وجود فيها، يجب عليه أن يقدم أدلة كافية تثبت التعامل التجاري السابق مع أطراف لهم وجود داخل المنطقة المشمولة بالتعويض على النحو المبين في الفقرتين 112 و113 أعلاه وتبين توقف هذا التعامل بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    (a) If the respondent has raised a plea as to jurisdiction, the arbitrator shall, after consulting with the parties, establish a time limit within which the claimant must submit any response to the plea. UN (أ) إذا رفع المدعى ملتمساً يتعلق بالاختصاص القضائي، يحدد المحكَّم، بعد التشاور مع الأطراف، مهلة زمنية يتعين على المدعي فيها أن يقدم فيها رداً على الملتمس.
    Secondly, the claimant must prove that the continuation of the relationship was rendered impossible by Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN ثانياً ينبغي لأصحاب المطالبات أن يثبتوا استحالة استمرار العلاقة بفعل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Third, the claimant must indicate the number of days of captivity. UN ١٦١- ثالثا، يجب على المطالب أن يبين عدد أيام اﻹسار.
    Where advance payments have been part of the contractual arrangements between the claimant and the employer, the claimant must account for these payments in reduction of its claims, unless these payments can be shown to have been recouped in whole or in part by the employer. UN وفي الحالات التي تكون فيها المدفوعات المسبقة جزءاً من الترتيبات التعاقدية بين صاحب المطالبة وصاحب العمل يجب أن يخصم صاحب المطالبة هذه المدفوعات من مطالبته ما لم يكن من الممكن إثبات أن هذه المبالغ قد استردها صاحب العمل أو استرد جزءاً منها.
    In particular, the claimant must provide evidence of the following: UN وعلى وجه خاص، ينبغي لصاحب المطالبة تقديم أدلة على ما يلي:
    Those conditions provided that any compensation must be awarded in accordance with the general criteria already adopted by the Governing Council, that the claimant must have been a prisoner of war, and that the loss or injury must have resulted from mistreatment in violation of international humanitarian law. UN وقد نصت تلك الشروط على أنه من الضروري أن يكون منح أي تعويض وفقا للمعايير العامة التي كان مجلس اﻹدارة قد اعتمدها، وأن يكون المطالب قد أخذ كأسير حرب، وأن تكون الخسارة، أو اﻹصابة، نتيجة لسوء المعاملة بما يُعد انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي.
    The Panel finds that where a claimant seeks compensation for the non-payment of amounts owed for delivered goods under contracts with parties who were not located in Iraq or Kuwait, the claimant must provide specific evidence to demonstrate thatdebtor's inability to pay the debt the non-payment of the debt was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 75- ويخلص الفريق إلى أنه حيثما يلتمس صاحب مطالبة تعويضاً عن عدم تسديد مبالغ مستحقة مقابل سلع مسلمة بموجب عقود مبرمة مع أطراف غير متواجدة في العراق أو في الكويت، لا بدّ لصاحب المطالبة من تقديم أدلة محددة لإثبات أن عدم سداد الدين نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more