"the claimant stated" - Translation from English to Arabic

    • وذكر صاحب المطالبة
        
    • ذكر صاحب المطالبة
        
    • وأفاد صاحب المطالبة
        
    • ذكرت الجهة المطالبة
        
    • وذكر المطالب
        
    • وقالت صاحبة المطالبة
        
    • وذكرت صاحبة المطالبة
        
    • وصرحت الجهة المطالبة
        
    • وذكرت الجهة المطالبة
        
    • أوضح صاحب المطالبة
        
    • وبين صاحب المطالبة
        
    • وقال صاحب المطالبة
        
    the claimant stated that a number of his pieces appeared for sale in various places, namely Iraq, Jordan and the United Kingdom. UN وذكر صاحب المطالبة أن عدداً من القطع التابعة له عُرضت للبيع في أماكن مختلفة وبالذات في العراق واﻷردن والمملكة المتحدة.
    the claimant stated that it was unable to recommence its fishing operations until it had replaced its fishing vessels, all of which were damaged or destroyed during Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وذكر صاحب المطالبة أنه لم يستطع إعادة بدء أنشطته في صيد السمك إلى أن استبدل سفنه المخصصة لصيد السمك، وكانت جميعها قد تضررت أو تدمرت خلال غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    the claimant stated that his boats and fishing activities were based in the Al Doha area. UN وذكر صاحب المطالبة أن قواربه وأنشطته المتعلقة بالصيد كانت تنطلق من منطقة الدوحة.
    However, in the response to the article 34 notification, the claimant stated that: UN ومع ذلك، واستجابة للإشعار المقدم بموجب المادة 34، ذكر صاحب المطالبة ما يلي:
    the claimant stated that the construction was interrupted as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وأفاد صاحب المطالبة أن أعمال البناء توقفت نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    In an appendix attached thereto, the claimant stated that: UN وفي تذييل مرفق بها، ذكرت الجهة المطالبة ما يلي:
    the claimant stated that the majority of its documents were " misplaced " as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وذكر المطالب أن أغلبية وثائقه بات مكان وجودها مجهولاً نتيجة غزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    the claimant stated that Iraqi soldiers looted her house repeatedly and that the watchman was unable to prevent the theft. UN وقالت صاحبة المطالبة إن الجنود العراقيين نهبوا منزلها مراراً وتكراراً وإن الخفير لم يستطع الحيلولة دون حدوث السرقات.
    the claimant stated that his career was adversely affected because there were publications he would have been able to complete had his research not been lost. UN وذكر صاحب المطالبة أن حياته الوظيفية قد تضررت حيث كان هناك منشورات يمكن أن يستكملها لولا أنه فقد بحوثه.
    the claimant stated that there was no witness who could confirm the existence of the notes, papers and manuscript. UN وذكر صاحب المطالبة أنه لا يوجد شهود يمكنهم أن يؤكدوا وجود المذكرات والأوراق والمخطوطة.
    the claimant stated that suspension of the weight limits affected the condition of the roads. UN وذكر صاحب المطالبة أن وقف العمل مؤقتاً بالحدود القصوى للأوزان قد أثر في حالة الطرق.
    the claimant stated that currently there are no plans to rebuild the complex as it has adequate facilities in other parts of the Kingdom. UN وذكر صاحب المطالبة أنه لا توجد حاليا خطط لإعادة بناء المجمع إذ أن لديه ما يكفي من مرافق في مناطق أخرى من المملكة.
    Although the Claimant had its own written emergency plan, the claimant stated that, given the crisis situation, not all activities were planned. UN 476- وذكر صاحب المطالبة أنه كانت لديه خطة طوارئ مكتوبة، ومع ذلك لم يجر التخطيط لجميع الأنشطة في هذه الأزمة.
    the claimant stated that these invoices were original invoices, which survived Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وذكر صاحب المطالبة أن هذه الفواتير أصلية، سَلمت من غزو العراق واحتلاله للكويت.
    In respect of the claim for increased staff costs, the claimant stated that the following expenditures were incurred: UN 479- فيما يتعلق بالمطالبة عن الزيادة في تكاليف الموظفين، ذكر صاحب المطالبة أنه تكبد النفقات التالية:
    Following the on-site inspection, the claimant stated that the damage was to two vehicles, one of which is alleged to have been damaged by fire. UN وبعد التفتيش الموقعي، ذكر صاحب المطالبة أن الأضرار لحقت بسيارتين، مدعياً أن إحداهما أصيب بأضرار نتيجة لحريق.
    the claimant stated that prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, it had received an offer to purchase the company. UN وأفاد صاحب المطالبة أنه تلقى عرضاً لشراء الشركة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    During the on-site inspection, the claimant stated that on advice from its legal advisors, it had decided not to pursue the claim against the first contractor for the difference in the two contract prices. UN وخلال التفتيش الموقعي، ذكرت الجهة المطالبة بأنها قررت، بناء على مشورة مستشاريها القانونيين، التخلي عن مطالبة المقاول الأول بالفرق بين سعري العقدين.
    the claimant stated that the delay in the resumption of the work following the liberation of Kuwait was due to the lack of available labour at the time. UN وذكر المطالب أن التأخير في استئناف الأشغال إثر تحرير الكويت يعود إلى ندرة العمالة المتوفرة في ذلك الحين.
    the claimant stated that these expenses would have been large and, as a result, the claimant did not agree to pay these expenses. UN وقالت صاحبة المطالبة إن هذه التكاليف كانت ستمثل مبلغاً ضخماً وأنها لم توافق، نتيجة لذلك، على تسديد هذه التكاليف.
    the claimant stated that prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the joint venture had maintained a labour camp as accommodation for its workers. UN وذكرت صاحبة المطالبة أن المشروع المشترك كان، قبل غزو العراق واحتلاله للكويت، قد أقام مخيماً لسكن العاملين فيه.
    the claimant stated that it did not seek to claim for an amount of SAR 30,287 for maintenance. UN وصرحت الجهة المطالبة بأنها لا تلتمس تعويضاً عن الصيانة بمبلغ 287 30 ريالاً سعودياً.
    the claimant stated that some gas masks were purchased as a form of incentive for employees to remain on site. UN 321- وذكرت الجهة المطالبة أنه تم شراء بعض الأقنعة الواقية من الغازات كوسيلة لإقناع الموظفين بالبقاء في الموقع.
    the claimant stated that his corporation's creditor banks nevertheless considered the debts owed by Iraq to the corporation to be collectable, despite the inconsistent payment history. UN كما أوضح صاحب المطالبة أن المصارف الدائنة لشركته اعتبرت، مع ذلك، أن ديون العراق للشركة المستحقة قابلة للتحصيل بالرغم من تقلبات الدفع على مر الزمن.
    the claimant stated that its practice was to deliver and install air-conditioning units while a customer's building was under construction. UN وبين صاحب المطالبة أنه كان في العادة يسلِّم وحدات تكييف الهواء ويركبها في الوقت الذي يكون فيه مكتب الزبون قيد الإنشاء.
    the claimant stated that the Iraqi military confiscated his machinery, equipment and stock for the purpose of its war efforts and for construction. UN وقال صاحب المطالبة إن القوات العسكرية العراقية صادرت آلاته ومعداته ومخزونه لاستخدامها في جهودها الحربية وفي البناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more