"the claims for" - Translation from English to Arabic

    • المطالبات المتعلقة
        
    • مطالبات التعويض عن
        
    • بالمطالبات المتعلقة
        
    • بالمطالبات بالتعويض عن
        
    • المطالبات بالتعويض عن
        
    • بالمطالبات الخاصة
        
    • للمطالبات المتعلقة
        
    • لمطالبات التعويض عن
        
    • المطالبات الخاصة
        
    • المطالبات المتصلة
        
    • المطالبات المقدمة بشأن
        
    • بالمطالبات المتصلة
        
    • بالمطالبة بالتعويض عن
        
    • بمطالبات التعويض عن
        
    • بالمطالبات عن
        
    the claims for increased costs also extend over a period of time. UN وتمتد المطالبات المتعلقة بزيادة التكاليف هي أيضاً على مدى فترة زمنية.
    the claims for loss of real property in this instalment did not raise any new legal or verification and valuation issues. UN 32- ولم تثر المطالبات المتعلقة بخسائر الممتلكات العقارية في هذه الدفعة أية قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة.
    In consequence the claims for retention fall within the jurisdiction of the Commission. UN وعليه فإن المطالبات المتعلقة بمبالغ ضمان الأداء هي من اختصاص اللجنة.
    the claims for loss of tangible property relate mainly to loss of stock, furniture, fixtures, equipment and vehicles. UN وتتعلق مطالبات التعويض عن خسائر الممتلكات الملموسة بصفة رئيسية بخسائر في المخزون والأثاث والتجهيزات الثابتة والمعدات والمركبات.
    the claims for loss of contract in this instalment did not raise any new legal or verification and valuation issues. UN 25- ولم تثر المطالبات المتعلقة بخسائر العقود في هذه الدفعة أي قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة.
    the claims for loss of tangible property in this instalment did not raise any new legal or verification and valuation issues. UN 36- ولم تثر المطالبات المتعلقة بخسائر الممتلكات المادية في هذه الدفعة أي قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة.
    the claims for loss of vehicles in this instalment did not raise any new legal or verification and valuation issues. UN 40- ولم تثر المطالبات المتعلقة بخسائر المركبات في هذه الدفعة أي قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة.
    the claims for loss of tangible property in this instalment did not raise any new legal or verification and valuation issues. UN 36- ولم تثر المطالبات المتعلقة بخسائر الممتلكات المادية في هذه الدفعة أية قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة.
    the claims for loss of vehicles in this instalment did not raise any new legal or verification and valuation issues. UN 41- ولم تثر المطالبات المتعلقة بخسائر المركبات في هذه الدفعة أية قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة.
    Accordingly, the Panel recommends no compensation for the claims for loss of contract files and head office costs. UN وبالتالي يوصي الفريق بعدم التعويض عن المطالبات المتعلقة بفقدان ملفات العقود وتكاليف المكتب الرئيسي.
    In consequence the claims for retention fall within the jurisdiction of the Commission. UN وعليه فإن المطالبات المتعلقة بمبالغ ضمان الأداء هي من اختصاص اللجنة.
    In consequence the claims for retention fall within the jurisdiction of the Commission. UN وعليه فإن المطالبات المتعلقة بمبالغ ضمان الأداء هي من اختصاص اللجنة.
    In consequence the claims for retention fall within the jurisdiction of the Commission. UN وعليه فإن المطالبات المتعلقة بمبالغ ضمان الأداء هي من اختصاص اللجنة.
    In consequence the claims for retention fall within the jurisdiction of the Commission. UN وعليه فإن المطالبات المتعلقة بمبالغ ضمان الأداء هي من اختصاص اللجنة.
    the claims for loss of stock mainly concerned the loss of inventory as a result of theft or destruction of stock. UN 47- تتعلق مطالبات التعويض عن الخسائر في المخزون في هذه الدفعة بصفة رئيسية بسرقة المخزون أو تلفه.
    With respect to the claims for increased insurance premiums, the Panel finds that increased costs of insurance for transportation of goods in areas subject to military operations or the threat of military action are, in principle, compensable. UN 134- فيما يتعلق بالمطالبات المتعلقة بالزيادة في أقساط التأمين، يرى الفريق أن الزيادة في تكاليف التأمين على نقل البضائع في المناطق المعرضة للعمليات العسكرية أو المهددة بها هي مبدئياً قابلة للتعويض.
    Accordingly, the Panel takes no action with respect to the claims for such costs.IV. CROSS CATEGORY ISSUES UN وبناء على ذلك، لا يتخذ الفريق أي إجراء فيما يتعلق بالمطالبات بالتعويض عن هذه التكاليف.
    The Panel applies the above findings to the claims for goods lost or destroyed in transit. UN 77- ويطبق الفريق الاستنتاجات المذكورة أعلاه على المطالبات بالتعويض عن السلع التي فقدت أو أتلفت أثناء العبور.
    With respect to the claims for loss of tangible business property and loss of business income, the Panel finds that the evidence supports recommended awards of compensation in the respective amounts of USD 7,005 and USD 17,500. UN 130- وفيما يتعلق بالمطالبات الخاصة بفقدان الممتلكات التجارية المادية وفقدان الدخل التجاري، يخلص الفريق إلى أن الأدلة تؤيد التعويضات الموصى بمنحها بمبلغ 005 7 دولاراً للممتلكات التجارية المادية و500 17 دولار للدخل التجاري.
    Accordingly, no discussion of the claims for interest on losses appears herein.Table 9. UN ووفقا لذلك لا ترد في هذا المقام أية مناقشة للمطالبات المتعلقة بالفوائد عن الخسائر.
    The Panel is accordingly satisfied that the evidence submitted in support of the claims for property losses is sufficient to demonstrate that the losses were direct, falling within the provisions of paragraph 34 of decision 7 / and those of paragraph 13 of decision 9. / UN 29- وبناء عليه، فإن الفريق مقتنع بأن الأدلة المقدمة دعماً لمطالبات التعويض عن خسارة الممتلكات كافية لبيان أن الخسائر كانت مباشرة وأنها تندرج في إطار الأحكام المنصوص عليها في الفقرة 34 من المقرر 7(11) وفي الفقرة 13 من المقرر 9(12).
    Applying the principles set out in paragraphs to above, the Panel finds that the claims for these amounts are not compensable. UN ويرى الفريق، تطبيقاً للمبادئ الواردة في الفقرات من 23 إلى 25 أعلاه، أن المطالبات الخاصة بهذه المبالغ غير قابلة للتعويض.
    The Panel reclassified the claims for loss of real property and income producing property as a claim for loss of tangible property. UN 236- وأعاد الفريق تصنيف المطالبات المقدمة بشأن خسائر الممتلكات العقارية و خسائر الممتلكات المدرة للربح في فئة المطالبات المتصلة بالخسائر في الممتلكات المادية.
    However, the Panel finds that the claims for salaries and end-of-service indemnities are compensable in principle, but only to the extent that the salaries and indemnities were paid in respect of a period of delay that was directly attributable to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ولكن يرى الفريق على الرغم من ذلك أن المطالبات المقدمة بشأن المرتبات وتعويضات إنهاء الخدمة هي مطالبات قابلة للتعويض من حيث المبدأ بقدر ما تكون هذه المرتبات والتعويضات قد سددت عن فترة تأخير ناجمة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    With regard to the claims for losses resulting from a delay in receiving payment for the goods, the Panel determines that such claims are for the loss of use of funds. UN 110- أما فيما يتعلق بالمطالبات المتصلة بالخسائر الناجمة عن التأخر في تلقي المدفوعات مقابل البضائع، فإن الفريق يقرر أن هذه المطالبات متصلة بخسارة استخدام الأموال.
    With respect to the claims for outstanding progress payments and the unpaid retention monies, Byucksan did not provide any evidence to substantiate its claim. UN 228- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن المدفوعات المرحلية المستحقة ومبالغ ضمان الأداء غير المدفوعة، لم تقدم شركة " بيوكسان " أي دليل يثبت صحة مطالبتها.
    Accordingly, the abovementioned Claims cannot be compared to those found compensable in the Third Report. Instead, they are comparable with the claims for telephone calls made by evacuees and, therefore, the Panel finds that no compensation should be awarded for the costs of the telephone calls. UN وعليه، لا يجوز مقارنة المطالبات المشار إليها أعلاه بالمطالبات التي رئي في التقرير الثالث أنها قابلة للتعويض؛ وإنما ينبغي مقارنتها بمطالبات التعويض عن الاتصالات الهاتفية التي أجراها أشخاص تم إجلاؤهم؛ ولذلك، يرى الفريق عدم تقديم أي تعويض عن تكاليف الاتصالات الهاتفية.
    With respect to the claims for the loss of profits that claimants would have earned from the services of detained employees, the Panel finds that such losses resulted directly from Iraq's invasion and occupation of Kuwait and are compensable in principle. UN 109- وفيما يتعلق بالمطالبات عن الكسب الفائت الذي يمكن لأصحاب المطالبات أن يحققون من خدمات الموظفين الذين تم احتجازهم، فإن الفريق يجد أن هذه الخسائر نجمت بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت وأنها قابلة للتعويض من حيث المبدأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more