"the climate of impunity" - Translation from English to Arabic

    • مناخ الإفلات من العقاب
        
    • لمناخ الإفلات من العقاب
        
    • ظاهرة الإفلات من العقاب
        
    • ومناخ الإفلات من العقاب
        
    • جو الإفلات من العقاب
        
    • جو الإفلات من العقوبة
        
    • لجو الإفلات من العقاب
        
    To find sustainable solutions and protect displaced persons' rights, it was crucial to combat the climate of impunity which exacerbated the phenomenon of mass displacements. UN إن العثور على حلول دائمة وحماية حقوق المشردين يقتضيان مكافحة مناخ الإفلات من العقاب الذي يفاقم ظاهرة التشرد الجماعي.
    This is an example of the crimes committed in the climate of impunity fostered by the armed conflict. UN وهذا مثال على الجرائم التي ترتكب في مناخ الإفلات من العقاب الذي يولده النزاع.
    Breaking the climate of impunity in Nepal remains the single most difficult human rights challenge. UN ولا يزال مناخ الإفلات من العقاب السائد في نيبال يشكل التحدي الأوحد الأشد استعصاء الذي يجابه حقوق الإنسان.
    There is a need to counteract the climate of impunity and encourage duty bearers to live up to their responsibilities. UN وتوجد حاجة إلى التصدي لمناخ الإفلات من العقاب وتشجيع من يتحملون الواجبات على أن يكونوا على مستوى مسؤولياتهم.
    Those responsible for committing human rights violations must be brought to trial in order to end the climate of impunity. UN ولا بد من محاكمة المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان بغية وضع حد لمناخ الإفلات من العقاب.
    The precarious circumstances of unpaid or underpaid civil servants and public officials, the climate of impunity, and the threats, harassment and killings to which journalists and human rights defenders are exposed foment unrest and jeopardize the prospects for the restoration of peace. UN ومما يخلق أجواء من التذمر ويُقوض فرص استعادة السلام، عدم الاستقرار الذي يعيش في ظله موظفو الدولة وعمالها حيث لا يتقاضون مرتباتهم أو يعملون بأجور متدنية، وانتشار ظاهرة الإفلات من العقاب والتهديدات والمضايقات والاغتيالات التي يتعرض لها الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان.
    I was also deeply concerned by the extent of sexual violence in the eastern part of the country and the climate of impunity that prevails for such crimes. UN وانتابني أيضا قلق شديد إزاء مدى العنف الجنسي في الشطر الشرقي من البلد، ومناخ الإفلات من العقاب السائد لهذه الجرائم.
    The trial on the killing of journalist Metin Göktepe is another, notorious, example of the climate of impunity that prevails in Turkey. UN 78- وتعتبر المحاكمة المتعلقة باغتيال الصحفي ميتين غوكتيبي مثالاً بارزاً آخر على جو الإفلات من العقاب الذي يسود في تركيا.
    I am concerned that this combination of institutional and procedural hindrances has perpetuated and reinforced the climate of impunity the joint communiqué was meant to end. UN وأنا قلق من أن اتحاد العوائق المؤسسية والإجرائية هذا قد أدام وعزز مناخ الإفلات من العقاب الذي كان قد قصد البيان المشترك إنهاءه.
    the climate of impunity for crimes of sexual violence has also exacerbated the problem. UN كما أن مناخ الإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي زاد من تفاقم المشكلة.
    If successful, the Chambers would represent an important step in promoting the rule of law and ending the climate of impunity in Cambodia. UN وإذا حققت الدوائر النجاح فسيمثل ذلك خطوة هامة في تعزيز سيادة القانون وإنهاء مناخ الإفلات من العقاب في كمبوديا.
    During its consideration of the performance report, the Advisory Committee was informed that, in the continued absence of a peace agreement, the level of criminal activity had increased in parts of the mission area, owing in part to the climate of impunity. UN وخلال نظر اللجنة الاستشارية في تقرير الأداء، أُبلغت أن مستوى النشاط الإجرامي قد ازداد في ظل استمرار عدم وجود اتفاق سلام، ويعزى ذلك جزئيا إلى مناخ الإفلات من العقاب.
    The Council has the responsibility to protect women and girls who are victims of the cruellest forms of violence resulting from the climate of impunity that prevails in the Kivus. UN وعلى المجلس أيضا مسؤولية حماية النساء والفتيات ضحايا أكثر أشكال العنف وحشية الناتجة عن مناخ الإفلات من العقاب السائد في مقاطعتي كيفو.
    Some measures aimed at reforming the criminal legal system are being considered, but the climate of impunity still looms large in Mexico. UN ويجري النظر في اتخاذ بعض التدابير الرامية إلى إصلاح النظام القانوني الجنائي، لكن مناخ الإفلات من العقاب ما زال يلوح في المكسيك.
    The Council reiterates that bringing an end to the climate of impunity in Burundi and the Great Lakes region is essential to that process. UN ويؤكد المجلس من جديد أن وضع حد لمناخ الإفلات من العقاب في بوروندي ومنطقة البحيرات الكبرى أمر أساسي لهذه العملية.
    It reaffirms in this regard that it is essential to bring an end to the climate of impunity. UN ويؤكد من جديد، في هذا الصدد، ضرورة وضع حد لمناخ الإفلات من العقاب.
    I call on the authorities to address the climate of impunity for such attacks by investigating the incident and holding those responsible criminally accountable. UN وأدعو السلطات إلى التصدي لمناخ الإفلات من العقاب على هجمات من هذا القبيل، وذلك من خلال التحقيق في الحادث ومحاسبة المسؤولين جنائيا.
    The European Union joins the Security Council in deploring the recent ceasefire violations and stresses the urgency of ending the climate of impunity in Darfur by bringing to justice those responsible, including members of the popular defence forces and Janjaweed militia. UN ويضم الاتحاد الأوروبي صوته إلى مجلس الأمن في الإعراب عن الأسف لانتهاكات وقف إطلاق النار الأخيرة ويؤكد ضرورة وضع حد لمناخ الإفلات من العقاب في دارفور بتقديم جميع المسؤولين عن ذلك إلى العدالة، بمن فيهم أفراد قوات الدفاع الشعبي ومليشيات الجنجويد.
    The need to bring to justice the perpetrators of these crimes and to end the climate of impunity has been stressed repeatedly, and the United Nations stands ready to support all genuine efforts by the Government to do so. UN وقد جرى التأكيد مرة بعـد أخـرى على ضرورة تقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة ووضع حد لمناخ الإفلات من العقاب. والأمم المتحدة على استعداد لأن تقدم الدعم إلـى جميع الجهود الحقيقية التي تبذلها الحكومة من أجل القيام بذلك.
    The precarious situation of unpaid or underpaid State employees and civil servants, the climate of impunity and the threats, harassment and assassinations suffered by journalists and human rights defenders are causing unrest and jeopardizing the return to peace. UN وتتسبب الحالة المزعزعة التي يعيش في ظلها موظفو الدولة وعمالها الذين لا يتقاضون رواتبهم أو يعملون بأجور متدنية، فضلا عن تفشي ظاهرة الإفلات من العقاب والتهديدات والمضايقات والاغتيالات التي يتعرض لها الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان، في خلق أجواء التذمر، وتقويض فرص استعادة السلام.
    The proliferation of weapons and armed groups and the climate of impunity which continued to prevail have impeded the respect for human rights. UN فقد شكّل استمرار انتشار الأسلحة والجماعات المسلحة ومناخ الإفلات من العقاب عقبة أمام احترام حقوق الإنسان.
    (g) the climate of impunity due to the fact that perpetrators of human rights violations and abuses are not brought to justice, thereby denying the victims any effective remedy; UN (ز) شيوع جو الإفلات من العقاب الناجم عن عدم تقديم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إلى العدالة، مما يؤدي إلى حرمان الضحايا من أي وسائل انتصاف فعالة؛
    A cause for serious concern is the situation in Honduras, where the climate of impunity is further perpetuated by a lack of official condemnation of human rights offenders and a prejudiced attitude on the part of the media, which often refer to these killings as " social cleansing operations " and portray the victims as " social undesirables " impeding the economic revival of the country. UN والحالة في هندوراس مدعاة للقلق الشديد حيث تكرّس جو الإفلات من العقوبة بشكل أكبر لعدم وجود إدانة رسمية لمنتهكي حقوق الإنسان وللموقف المتحيز الذي تتخذه وسائط الإعلام، التي غالبا ما تشير إلى عمليات القتل بأنها " عمليات تطهير اجتماعي " وتصوِّر الضحايا بأنهم " عناصر غير مرغوب فيها اجتماعيا " تعيق الانتعاش الاقتصادي للبلاد.
    the climate of impunity that prevails in Afghanistan needs to be addressed; the absence of accountability is a significant factor in the persistence of human rights violations including the flagrant disregard of the right to life. UN لذا ينبغي التصدي لجو الإفلات من العقاب الذي يسود أفغانستان؛ فغياب المساءلة عامل مهم في استمرار انتهاكات حقوق الإنسان بما فيها التجاهل الصارخ للحق في الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more