"the climate of trust" - Translation from English to Arabic

    • مناخ الثقة
        
    • جو الثقة
        
    CBMs establish the climate of trust necessary to the reduction of tensions and the elimination of hostile situations. UN وتهيئ هذه التدابير مناخ الثقة الضروري لخفض التوترات وإزالة الحالات العدائية.
    We have noted with hope the understanding reached at the Sharm el-Sheikh Summit, and we trust that this will be consolidated in a clear step to re-establish the climate of trust necessary to restart the peace process in the region. UN لقد لاحظنا وكلنا أمل التفاهم الذي تم التوصل إليه في مؤتمر قمة شرم الشيخ، ونثق بأن يتعزز هذا التفاهم باتخاذ خطوة واضحة نحو إعادة مناخ الثقة الضروري من أجل بدء عملية السلام في المنطقة من جديد.
    We strongly believe, looking ahead, that the practice of consensus decision-making in the Fifth Committee should be restored and the climate of trust renewed. UN ونؤمن إيمانا قويا بأنه ينبغي، في المستقبل، أن تعاد ممارسة اتخاذ القرار بتوافق الآراء في اللجنة الخامسة وأن يتم تجديد مناخ الثقة.
    It was to be hoped that the climate of trust and the spirit of consensus that had always characterized the Committee's discussion of the subject would continue to prevail. UN وينبغي تعزيز مناخ الثقة وروح التوافق التي ميزت دائما نقاش اللجنة حول هذا الموضوع.
    CBMs establish the climate of trust necessary to the reduction of tensions and the elimination of hostile situations. UN وتهيئ تدابير بناء الثقة جو الثقة الضروري لخفض التوترات وإزالة الأحوال المشحونة بالعداء.
    Moreover, it would be a decisive step towards improving the climate of trust in a field of international security fraught with rising tensions. UN وعلاوة على ذلك، سيسهم بشكل حاسم في تحسين مناخ الثقة في مجال الأمن الدولي المحفوف بالتوترات المتصاعدة.
    the climate of trust that has been established between the Islamic Federal Republic of the Comoros and the French Government makes it possible to hold a constructive dialogue, based on the strong ties of friendship and cooperation between our two countries. UN إن مناخ الثقة الذي أرسي بين جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية والحكومة الفرنسية يسمح بإجراء حوار بناء يقوم على علاقات الصداقة والتعاون الوثيق بين بلدينا.
    the climate of trust and cooperation noted during the 1993 session had been further enhanced by significant new developments of a positive nature in the region, such as the establishment of the democratic, non-racial Government in South Africa and encouraging developments in the Middle East. UN وقد تعزز مناخ الثقة والتعاون في دورة عام ١٩٩٣ بفضل اﻷحداث اﻹيجابية الهامة التي حدثت في المنطقة، مثل إنشاء حكومة ديمقراطية وغير عنصرية في جنوب افريقيا والحالة المشجعة في الشرق اﻷوسط.
    In the field of peacekeeping, taking multilingualism into account in the selection and recruitment of commanders would also help to establish the climate of trust required for peacekeeping missions to succeed. UN وفي مجال حفظ السلام، فإن من شأن مراعاة التعدد اللغوي عند اختيار القيادات وتعيينهم أن يساعد أيضاً على إيجاد مناخ الثقة المطلوب لنجاح البعثات.
    Acknowledging the great opportunity that exists for progress and economic development in the region, they pledged to work together to improve and strengthen the climate of trust and cooperation. UN وإدراكاً منهما للفرصة الكبرى السانحة لتحقيق التقدم والتنمية الاقتصادية في المنطقة، فقد تعهدا بالعمل سوياً لتحسين وتعزيز مناخ الثقة والتعاون.
    It would also have negative effects on the climate of trust required to implement the gradual processes of reducing nuclear weapons and pursuing worldwide disarmament. UN كما سيكون له آثار سلبية على مناخ الثقة الذي يتطلبه التنفيذ التدريجي لعمليات خفض الأسلحة النووية والسعي لنزع السلاح في العالم بأسره.
    The fact that the United States of America is continuing not to pay the arrears in contributions it owes the Organization perpetuates the serious financial crisis with which the United Nations is struggling, and seriously affects the climate of trust within the Organization. UN وأن استمرار الولايات المتحدة في عدم سداد متأخراتها من الاشتراكات المدينة بها لﻷمم المتحدة يسهم في إدامة اﻷزمة المالية الحادة التي تمر بها اﻷمم المتحدة ويسيء بشدة إلى مناخ الثقة داخل المنظمة.
    6. The Parties attach exceptional importance to strengthening the climate of trust and security in Europe. UN ٦ - يعلق الطرفان أهمية كبرى على تعزيز مناخ الثقة واﻷمن في أوروبا.
    The role of protagonist entails certain obligations as well as a firm stand on the importance of not altering the climate of trust that is the prerequisite for progress in any negotiation. UN ودور اﻷنصار يستلزم القيام بواجبات معينة باﻹضافة إلى التمسك بموقف حازم إزاء أهمية عدم تغيير مناخ الثقة الذي يمثل شرطا أساسيا للتقدم في أية مفاوضات.
    In that context, consultations between the Nuclear Suppliers Group and nuclear recipient countries could considerably improve the climate of trust between the parties. UN وفي هذا الميدان، يمكن لعقد مشاورات دورية بين مجموعة موردي المواد النووية والبلدان المستوردة أن يحسن إلى حد بعيد مناخ الثقة بين اﻷطراف.
    It reiterates its call for a meeting between President dos Santos and Dr. Savimbi as a matter of urgency because such a meeting may help to improve the climate of trust and give new impetus to the peace process in Angola. UN وهو يكرر تأكيد دعوته لعقد اجتماع بين الرئيس دوس سانتوس والدكتور سافيمبي على سبيل الاستعجال، ﻷن هذا الاجتماع يمكن أن يساعد في تحسين مناخ الثقة وأن يعطي دفعة لعملية السلم في أنغولا.
    They encourage you urgently to convene a meeting between you and Mr. Savimbi without conditions, which they believe could help to improve the climate of trust and give new impetus to the peace process. UN وهم يشجعونكم على التعجيل بعقد اجتماع بينكم وبين السيد سافيمبي دون أية شروط، إذ يعتقدون أن ذلك سيساعد على تحسين مناخ الثقة وإعطاء دفع جديد لعملية السلام.
    They encourage you urgently to convene a meeting between you and President dos Santos without conditions, which they believe could help to improve the climate of trust and give new impetus to the peace process. UN وهم يشجعونكم على التعجيل بعقد اجتماع بينكم وبين الرئيس دوس سانتوس، دون أية شروط، إذ يعتقدون أن ذلك سيساعد على تحسين مناخ الثقة وإعطاء دفع جديد لعملية السلام.
    Disarmament, in turn, makes possible the establishment or reinforcement of the climate of trust among the Mediterranean countries that is essential for stability in the region. UN ومن شأن نزع السلاح أن يتيح بدوره إقامة أو تعزيز جو الثقة بين بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، ذلك الجو الذي يظل أمرا أساسيا لاستقرار المنطقة.
    It would endanger the climate of trust prevailing among parties to the Treaty and would weaken their security and their hopes for enhanced nuclear cooperation. UN كما حذر من أن عدم القيام بذلك سيفسد جو الثقة السائد بين اﻷطراف في المعاهدة، وسيضعف أمنها وآمالها في تعزيز التعاون النووي.
    During the current phase of negotiations the Government of Guatemala and the forces most representative of Guatemalan society have played a major role in creating the climate of trust which exists between the parties, who recognize that the support of the international community is an important element in the negotiation process, UN وأن حكومة الجمهورية وأهم القوى الممثلة للمجتمع الغواتيمالي قد قامت في هذه المرحلة من المفاوضات بدور هام في تهيئة جو الثقة بين الطرفين اللذين يقران بأن الدعم المقدم من المجتمع الدولي كان عاملا مهما في عملية التفاوض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more