"the coexistence of" - Translation from English to Arabic

    • التعايش بين
        
    • تعايش
        
    • وتعايش
        
    • وتواجد
        
    • بالتعايش بين
        
    • لتعايش
        
    • المطبقة في آن
        
    • الوجود المتزامن
        
    • بتعايش
        
    • والتعايش بين
        
    • للتعايش بين
        
    The only viable basis for a settlement is the coexistence of Palestinian and Israeli States in peace and security. UN والأساس السليم الوحيد للتوصل إلى تسوية هو التعايش بين دولتين فلسطينية وإسرائيلية في سلام وأمن.
    We once again call for a solution based on the coexistence of two States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security. UN وننادي مرة أخرى بحل يقوم على التعايش بين دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في كنف السلام والأمن.
    In the end, peace will be the fruit of pragmatic voices that accept the coexistence of two independent States that wish to live in peace and security. UN وفي نهاية المطاف، سيكون السلام ثمرة للأصوات العملية التي تقبل تعايش دولتين مستقلتين ترغبان في العيش بسلام وأمن.
    We also strongly believe that a fundamental, core element of social development is the coexistence of peace and stability. UN كما أننا نؤمن بشدة بأن عنصرا أساسيا للتنمية الاجتماعية يتمثل في تعايش السلام والاستقرار.
    situation and to the coexistence of two Governments across the Taiwan Strait UN الدولية وتعايش حكومتين عبر مضيق تايوان
    the coexistence of civilization, war, and human conscience had led to efforts to regulate the conduct of war and so to international humanitarian law. UN وتواجد الحضارة والحرب والضمير الإنساني دفع بالإنسان إلى تنظيم سير النزاعات، مما أدى إلى نشوء القانون الإنساني الدولي.
    It allows for the coexistence of accredited and non-accredited certification service providers. UN وهو يسمح بالتعايش بين مقدمي خدمات اصدار الشهادات المعتمدين وغير المعتمدين.
    At the same time, it is a known fact that in some places the coexistence of Roma and the majority population is good, for example in Cesky Krumlov. UN وفي الوقت ذاته، من المعروف أن التعايش بين الغجر وأغلبية السكان جيد في بعض الأماكن، كما هو الحال في سسكي كروملوف مثلاً.
    Still, the coexistence of diverse religions and cultures at times represents a challenge for societies and nations worldwide. UN ومع ذلك فإن التعايش بين مختلف الأديان والثقافات يمثل في بعض الأحيان تحديا للمجتمعات والأمم في العالم بأسره.
    the coexistence of a world of wealth and prosperity and a world of poverty and misery is too profound a contradiction to be ignored. UN كما أن التعايش بين عالم تسوده الثروة والازدهار وعالم يسوده الفقر والبؤس ينطوي على تناقض كبير للغاية بحيث لا يمكننا أن نتجاهله.
    The rule of law is the basis on which the coexistence of nations is governed. UN إن حكم القانون هــو اﻷســـاس الذي يحكم التعايش بين اﻷمم.
    If Europe loses the struggle for the civil principle while searching for a solution to the coexistence of people and nations in Bosnia and Herzegovina, the loss will be its own. UN وإذا خسرت أوروبا النضال من أجل المبدأ المدني وهي تبحث عن حل من أجل التعايش بين الشعوب واﻷمم في البوسنة والهرسك، فإن الخسارة ستكون خسارتها هي.
    We have always cherished the values of essential humaneness, of the coexistence of progress and freedom and of world peace, as the common values which are shared by the entire world community. UN وما فتئت الهند تتمسك بالقيم اﻷساسية لﻹنسانية المتمثلة في التعايش بين التقدم والحرية والسلم العالمي، وهي نفس القيم المشتركة للمجتمع العالمي كله.
    In fact, the coexistence of liberties rests on the principle of tolerance. UN وفي حقيقة الأمر أن تعايش الحريات يستند إلى مبدأ التسامح.
    the coexistence of the domestic and foreign population had been largely peaceful. UN والحال أن تعايش السكان المحليين والأجانب طالما كان تعايشاً سلمياً إلى حد كبير.
    international situation and to the coexistence of two Governments across the Taiwan Strait UN الدولية وتعايش حكومتين عبر مضيق تايوان
    INTERNATIONAL SITUATION AND TO the coexistence of TWO GOVERNMENTS ACROSS THE TAIWAN STRAIT UN الدولية وتعايش حكومتين عبر مضيق تايوان
    This new stage, we pointed out at that time, would be one of national reconciliation and the coexistence of all Haitian sectors, in order to strengthen democracy in Haiti and ensure that it is solid and lasting. UN وقد أشرنا في ذلك الوقت إلى أن هذه المرحلة الجديدة ستكون مرحلة مصالحة وطنية وتعايش بين جميع قطاعات هايتي، من أجل تدعيم الديمقراطية في هايتي وحتى يكفل لها أن تكون قوية ودائمة.
    the coexistence of these two sources of data leads to risks. UN وتواجد مصدري البيانات هذين معا يسبب مخاطر.
    The law recognizes the coexistence of different educational systems, both public and private, in the structure of the educational system in Andorra. UN ويعترف القانون بالتعايش بين مختلف النظم التعليمية بنوعيها العام والخاص، ضمن هيكل النظام التعليمي في أندورا.
    2. The resolution of conflicts by peaceful means is essential to the coexistence of nations. UN 2 - إن حل النزاعات بالوسائل السلمية أمر هام لتعايش الأمم.
    In a number of States parties, women experience discrimination as a result of the coexistence of legal systems, including customary and religious laws, which usually govern private life and sometimes prevail over non-discrimination provisions in the Constitution of the general law. UN وفي عدد من الدول اﻷطراف، تعاني المرأة من التمييز من جراء تعدد النظم القانونية المطبقة في آن واحد، بما في ذلك القوانين العرفية والدينية، التي تنظم عادة الحياة الشخصية وتَجُب في بعض اﻷحيان أحكام عدم التمييز المنصوص عليها في دستور القانون العام.
    the coexistence of treaties that address different components of the right to education have facilitated separate and differentiated analyses of parts of the right to education. UN وقد يسّر الوجود المتزامن لمعاهدات تتناول عناصر مختلفة للحق في التعليم إجراء تحليلات منفصلة ومتباينة لمكوّنات هذا الحق.
    This duality is further complicated by the coexistence of customary and statutory law. UN وهذه الازدواجية تتعقد بتعايش الأعراف والقانون المكتوب.
    We are especially conscious of the need to preserve the rich heritage that is the result of the blending of different cultures and the coexistence of many ethnic groups. UN ونحن نعي بشكل خاص الحاجة إلى المحافظة على التراث الثري الناجم عن مزج حضارات مختلفة والتعايش بين العديد من المجموعات العرقية.
    Obviously, that type of measure would not solve all the problems, but it would create a new social awareness of the coexistence of majority and minority communities. UN ومن الواضح أنه لن يحل مثل هذا التدبير جميع المشاكل ولكنه سيولد وعياً اجتماعياً جديداً للتعايش بين اﻷغلبية واﻷقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more