"the collective efforts of" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الجماعية التي تبذلها
        
    • للجهود الجماعية التي
        
    • وبذل الجهود الجماعية
        
    • فإن الجهود الجماعية
        
    • إن الجهود الجماعية
        
    • بذل جهود جماعية من
        
    • الجهود الجماعية التي بذلتها
        
    • الجهود الجماعية التي يبذلها
        
    • إلى الجهود الجماعية
        
    • والجهود الجماعية
        
    • بالجهود الجماعية
        
    • جهودا جماعية من
        
    the collective efforts of the countries of the Great Lakes region to resolve this crisis situation are of particular importance. UN إن الجهود الجماعية التي تبذلها بلدان منطقة البحيرات الكبرى لحل هذا الوضع المتأزم تكتسب أهمية خاصة.
    Even so, there is a growing awareness of the vital contributions older women make to society, due in part to the collective efforts of older women themselves and the organizations that involve and represent them. UN بل وعلى الرغم من ذلك، ثمة وعي متزايد بالمساهمات الحيوية التي تقدمها النساء المسنات إلى المجتمع ويعود جزء من ذلك إلى الجهود الجماعية التي تبذلها النساء المسنات أنفسهن والمنظمات التي تضمهن وتمثلهن.
    Together, however, they represent the continuation and culmination of the collective efforts of Member States to address the fundamental issue of how we can best equip this Organization to carry out the responsibilities and tasks mandated in support of international peace and security. UN بيد أنها تمثِّل مجتمعة استمرارا وتتويجا للجهود الجماعية التي تبذلها الدول الأعضاء لمعالجة المسألة الأساسية: ألا وهي كيف يمكننا تجهيز هذه المنظمة على أفضل وجه للاضطلاع بالمسؤوليات والمهام المنوطة بها دعما للسلام والأمن الدوليين.
    The effective implementation of the Havana Programme of Action requires the necessary resources and the collective efforts of the Members of the Group in this regard. UN ويتطلب التنفيذ الفعال لبرنامج عمل هافانا توفير الموارد الضرورية وبذل الجهود الجماعية لأعضاء المجموعة في هذا الصدد.
    Today, only the collective efforts of the world community can bring about a solution to this problem. UN واليوم، فإن الجهود الجماعية وحدها للمجتمع الدولي يمكن لها أن تتوصل إلى حل لهذه المشكلة.
    the collective efforts of Governments and civil society have brought us a long way. UN إن الجهود الجماعية التي تبذلها الحكومات والمجتمع الدولي قطعت شوطا بعيدا في هذا المسار.
    He concluded by saying that, through the collective efforts of the Government, non-governmental organizations and international bodies, the goal of eliminating discrimination against women would soon be realized. UN وخلص الى القول بأنه من خلال الجهود الجماعية التي تبذلها الحكومة والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدولية، سيتم قريبا تحقيق هدف القضاء على التمييز ضد المرأة.
    This Framework represents the collective efforts of the 20 United Nations agencies, funds and programmes active in Iraq, the Government of Iraq and active NGOs to strengthen development in Iraq. UN ويجسّد هذا الإطار الجهود الجماعية التي تبذلها 20 من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها العاملة في العراق والحكومة العراقية والمنظمات غير الحكومية العاملة من أجل تعزيز التنمية في العراق.
    At the same time, we pledge to leave no stone unturned to build our respective national capacities to be able to fully assume our responsibilities within the framework of the collective efforts of the region. UN وفي الوقت نفسه، نتعهد بألا ندخر وسعا من أجل بناء قدراتنا الوطنية بحيث نكون قادرين على أن نتحمل تماما مسؤولياتنا في إطار الجهود الجماعية التي تبذلها المنطقة.
    Resorting to an embargo as a tool to achieve political objectives undermines the collective efforts of Member States to achieve economic growth and sustainable development at the national, regional and international levels. UN إن اللجوء إلى الحصار كأداة لتحقيق أهداف سياسية يقوض الجهود الجماعية التي تبذلها الدول الأعضاء لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Today, the dropping of the bomb on Hiroshima and Nagasaki continues to provide real meaning to the collective efforts of the international community to rid the planet of nuclear weapons -- and, indeed, all weapons of mass destruction. UN واليوم، ما زال إلقاء القنبلة على هيروشيما وناغازاكي يعطي معنى حقيقيا للجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي لتخليص الكوكب من الأسلحة النووية - وفي الوقع، جميع أسلحة الدمار الشامل.
    We welcome this opportunity for national reflection and stocktaking on the collective efforts of Belize to promote, deepen and protect human rights. UN 1- نرحب بهذه الفرصة التي أتيحت لنا لإجراء تحليل وتقييم على الصعيد الوطني للجهود الجماعية التي بذلتها بليز من أجل تعزيز حقوق الإنسان وتعميقها وحمايتها.
    The effective implementation of the Havana Programme of Action requires the necessary resources and the collective efforts of the Members of the Group in this regard. UN ويتطلب التنفيذ الفعال لبرنامج عمل هافانا توفير الموارد الضرورية وبذل الجهود الجماعية لأعضاء المجموعة في هذا الصدد؛
    The effective implementation of the Havana Programme of Action requires the necessary resources and the collective efforts of the Member of the Group in this regard. UN ويتطلب التنفيذ الفعال لبرنامج عمل هافانا توفير الموارد الضرورية وبذل الجهود الجماعية لأعضاء المجموعة في هذا الصدد؛
    As we have advocated in the Council, the collective efforts of this Organization need to focus on resolving the underlying disputes that fuel these conflicts, working closely with Member States, regional organizations, the private sector and other international bodies. UN وكما نادينا في المجلس، فإن الجهود الجماعية لهذه المنظمة تحتاج إلى التركيز على تسوية النزاعات الكامنة التي تؤدي إلى تأجيج هذه الصراعات، والعمل على نحو وثيق مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والقطاع الخاص والهيئات الدولية الأخرى.
    Outcomes result from a variety of outputs, requiring the collective efforts of many partners. UN وتتأتى هذه الحصائل من مجموعة متنوعة من النواتج، وهي تتطلب بذل جهود جماعية من جانب العديد من الشركاء.
    I am pleased to inform you that my Government recently undertook a brief review of the outcome so far of the collective efforts of the Government of Sierra Leone and the international community, particularly the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL), geared towards the consolidation of peace and security in Sierra Leone and the promotion of the recovery of the country from the effects of the war. UN يسرني أن أبلغكم بأن حكومتي قد أجرت مؤخرا استعراضا موجزا للنتائج التي تمخضت عنها حتى الآن الجهود الجماعية التي بذلتها حكومة سيراليون والمجتمع الدولي، ولا سيما بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، من أجل توطيد السلام والأمن في سيراليون والتشجيع على إصلاح البلد من الآثار الناجمة عن الحرب.
    the collective efforts of the international community to address these challenges have also been stalled. UN لقد تعثرت الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي للتصدي لتلك التحديات.
    the collective efforts of our Governments to alleviate poverty and disease and to help our human capital to take full advantage of the opportunities for economic and social advancement take place within the parameters of a challenging new international order. UN والجهود الجماعية لحكوماتنا في مجال الحد من الفقر والمرض ودعم رصيدنا البشري بالاستغلال الكامل للفرص المتاحة لتحقيق تقدم اقتصادي واجتماعي إنما تبذل وفق معايير نظام دولي جديد يتحدانا.
    We acknowledge the collective efforts of United Nations agencies and all stakeholders to stem the spread of the disease around the world. UN وإننا نقر بالجهود الجماعية لوكالات الأمم المتحدة وكل أصحاب المصلحة لوقف انتشار هذا المرض في العالم.
    Terrorism was a global scourge that required the collective efforts of the international community to tackle it in an effective manner. UN فهو آفة عالمية تتطلب جهودا جماعية من المجتمع الدولي للتصدي له بطريقة فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more