"the combined effects" - Translation from English to Arabic

    • الآثار المجتمعة
        
    • الآثار المشتركة
        
    • مجموع آثار
        
    • الآثار المزدوجة
        
    • الآثار المتضافرة
        
    • لﻵثار المجتمعة
        
    • اجتماع آثار
        
    • تضافر آثار
        
    • بالآثار المجتمعة
        
    • بالآثار المزدوجة
        
    • تراكم آثار
        
    • والآثار المجتمعة
        
    • وقد اجتمعت آثار
        
    • مجمل اﻵثار
        
    • للأثر المشترك
        
    In a highly interdependent world that is marked by the combined effects of many crises, a new culture of international solidarity is essential. UN ففي عالم متكافل بدرجة عالية، تميزه الآثار المجتمعة للعديد من الأزمات، فإن بزوغ ثقافة جديدة للتضامن الدولي أمر أساسي.
    The overall increase reflects the combined effects of increases and decreases as follows: UN وتعكس هذه الزيادة الإجمالية الآثار المجتمعة الناجمة عن الزيادات والانخفاضات وذلك كالآتي:
    This index measured the combined effects of changes in negotiated wage rates, taxation and the consumer price index on the purchasing power of wages and salaries. UN وقارن هذا الرقم القياسي بين الآثار المشتركة للتغييرات في معدلات الأجور المتفاوض عليها وتنظيم الضرائب والرقم القياسي لأسعار الاستهلاك، والقوة الشرائية للأجور والرواتب.
    An estimated 375,000 persons suffered from the combined effects of temporary displacement, destruction of vital infrastructures and limited food and water supply. UN ويعاني ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٣٧٥ شخص من مجموع آثار التشرد المؤقت، وتدمير الهياكل اﻷساسية الحيوية، وإمدادات اﻷغذية والمياه المحدودة.
    The report considers how land users, the policy and research communities, and other stakeholders can work together to better anticipate, assess and adapt to the combined effects of climate change and land degradation. UN وينظر المؤتمر في الكيفية التي يتمكن بها مستخدمو الأراضي والأوساط السياسية والبحثية وأصحاب المصلحة الآخرون العمل سوياً من أجل حسن توقع الآثار المزدوجة لتغير المناخ وتدهور الأراضي وتقييمها والتكيف معها.
    Promoting an approach to identify and address the combined effects of climate change and exposure to POPs is needed. UN وهناك حاجة إلى تعزيز نهج لتحديد ومعالجة الآثار المتضافرة لتغير المناخ، والتعرض للملوثات العضوية الثابتة.
    In the medium to long term, the agricultural sector will be operating under strained conditions, owing to the combined effects of the sanctions, damaged infrastructure and further economic deterioration. UN وفي المدى المتوسط والمدى الطويل، سيعمل القطاع الزراعي تحت ظروف تقييدية نظرا لﻵثار المجتمعة للجزاءات، وتحطيم الهياكل اﻷساسية وزيادة التدهور الاقتصادي.
    the combined effects of bombings and diplomacy seem to have negated Serb domination on the ground at the same time as it has promoted prospects for peace. UN ويبدو أن اجتماع آثار القصف مع استخدام الدبلوماسية قد أدى إلى إلغاء تفوق الصرب في ساحة القتال كما عزز في نفس الوقت احتمالات تحقيق السلام.
    The overall increase reflects the combined effects of increases and decreases as follows: UN وتمثل الزيادة الإجمالية الآثار المجتمعة الناجمة عما طرأ من زيادة ونقصان وذلك كالآتي:
    The overall increase reflects the combined effects of increases and decreases as follows: UN وتعكس هذه الزيادة الإجمالية الآثار المجتمعة الناجمة عن الزيادات والانخفاضات على النحو التالي:
    However, the combined effects of the steep rise in oil and food prices constitute a threat to sustained levels of investment in these social sectors. UN ومع ذلك، فإن الآثار المجتمعة للارتفاع الحاد في أسعار النفط والأغذية تشكل تهديداً لمواصلة مستويات الاستثمار في هذين القطاعين الاجتماعيين.
    the combined effects are manifest in disproportionately low wages; poor working conditions; inferior benefits, such as social insurance; and denial of freedom of movement and the right to work. UN وتظهر الآثار المشتركة لذلك في الأجور المنخفضة انخفاضاً كبيراً نسبياً، وظروف العمل السيئة، وانخفاض مستوى المزايا، مثل الضمان الاجتماعي، والحرمان من حرية التنقل والحق في العمل.
    :: More research is needed on the combined effects of environmental factors on target organisms in order to gain a better understanding of the conditions that challenge natural communities. UN :: هناك حاجة إلى إجراء مزيد من البحث في الآثار المشتركة للعوامل البيئية على الكائنات الحية المستهدفة من أجل التوصل إلى فهم أفضل للظروف التي تتهدد المجتمعات الطبيعية.
    Progress was hampered by the continued poor state of internal roadways, due to the combined effects of the rainy season and the usage of heavy vehicles. UN ويؤدي استمرار الحالة السيئة للطرق البرية الداخلية إلى إعاقة التقدم، ويرجع ذلك إلى الآثار المشتركة التي يخلِّفها فصل الأمطار والاستخدام الكثيف للمركبات.
    An estimated 375,000 persons suffered from the combined effects of temporary displacement, destruction of vital infrastructures and limited food and water supply. UN ويعاني ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٣٧٥ شخص من مجموع آثار التشرد المؤقت، وتدمير الهياكل اﻷساسية الحيوية، وإمدادات اﻷغذية والمياه المحدودة.
    the combined effects of reduced prevalence and lower consumption corresponded to a relative reduction of 29 per cent in cigarette consumption per employee. UN وكانت الآثار المزدوجة لانخفاض الانتشار وتراجع الاستهلاك تعادل انخفاضا نسبيا في استهلاك السجائر لكل مستخدم بمعدل 29 في المائة.
    the combined effects of genocide, war and HIV/AIDS have led to an unprecedented number of orphans, child and elderly-headed households. UN وقد أدت الآثار المتضافرة المترتبة على الإبادة الجماعية والحرب والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى ظهور عدد غير مسبوق من الأيتام والأسر المعيشية التي يعولها أطفال وأشخاص مسنون.
    the combined effects of climate change are likely to provide significant challenges in advancing progress towards the Millennium Development Goal water target. UN ومن المرجح أن يشكل تضافر آثار تغير المناخ تحدياتٍ كبيرةٍ أمام دفع عجلة التقدم نحو بلوغ الهدف المتعلق بالمياه من الأهداف الإنمائية للألفية.
    It is also of particular concern that the application of paragraph 3 on the combined effects of a reservation and an objection is not limited to cases of permissible reservations, that is, reservations established in accordance with article 19, contrary to the provision of paragraph 1. UN ومن المقلق أيضا بشكل خاص أن تطبيق الفقرة 3 المتعلقة بالآثار المجتمعة لتحفظ واعتراض لم يقتصر على حالات التحفظات الصحيحة، أي التي أقرت وفقا للمادة 19، على عكس ما روعي بالنسبة للفقرة 1.
    However, it is possible to identify the following key vulnerabilities to the combined effects of climate change and land degradation at a more general, global level: UN على أنه من الممكن تحديد أوجه قابلية التأثر الرئيسية التالية بالآثار المزدوجة لتغير المناخ وتدهور الأراضي على المستوى العالمي الأعم:
    15. While noting the State party's efforts to increase representation of the black and mestizo population in public service positions, the Committee is aware of the difficulty of identifying policies that might successfully rectify the situation of groups that historically have been excluded as a result of the combined effects of racial discrimination and economic deprivation (art. 2, subparas. 1 (a) and (b)). UN 15- وفي حين تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتعزيز تمثيل السكان السود والمولدين في الإدارة العامة، فإنها تؤكد الصعوبة التي ينطوي عليها تحديد سياسات من شأنها النجاح في تصحيح وضع الفئات المهمشة تاريخياً نتيجة تراكم آثار التمييز العنصري والحرمان الاقتصادي. (المادة 2-1، الفقرتان (أ) و(ب))
    the combined effects of bad weather, desertification, declining soil fertility, poor transportation, insufficient investment in agriculture, deteriorating terms of trade, uncontrolled population growth and bad Government policy have all played a role in worsening food shortages in the region. UN والآثار المجتمعة لسوء الأحوال الجوية والتصحر وتدني خصوبة التربة وسوء المواصلات ونقص الاستثمار في الزراعة وتدهور معدلات التبادل التجاري ونمو السكان دون ضابط وسوء السياسات الحكومية، كل ذلك لعب دورا في تفاقم حالات العجز في الأغذية في المنطقة.
    the combined effects of food, fuel and economic crises aggravated poverty and hunger as well as access to services such as health, and thereby rendered meeting the MDGs target by 2015 difficult. UN وقد اجتمعت آثار أزمات الغذاء والوقود والاقتصاد ففاقمت مشكلة الفقر والجوع وقلصت من فرص الحصول على الخدمات مثل الخدمات الصحية، فبات من الصعب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    “Recognizing that the combined effects of natural disasters, conflicts, entrenched poverty, diseases, especially the malaria and the human immunodeficiency virus/ acquired immunodeficiency syndrome epidemic, and lack of proper education affect the economic prospects of and efforts to eradicate poverty in the most severely affected countries, especially in Africa, UN " وإذ تسلم بأن مجمل اﻵثار التي تتسبب فيها الكوارث الطبيعية والنزاعات والفقر المزمن واﻷمراض وخاصة الملاريا ووباء نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، وقلة التعليم السليم، تنال من اﻹمكانات الاقتصادية والجهود المبذولة للقضاء على الفقر في معظم البلدان المتأثرة به بشدة، وخاصة في أفريقيا،
    Most of the growth will take place in the developing world, as a result of the combined effects of the large number of women of childbearing age owing to the high fertility of the past (population momentum), declining mortality and remaining high fertility in some parts of the world. UN وسيحدث معظم النمو في العالم النامي نتيجة للأثر المشترك لضخامة عدد النساء في سن الإنجاب الراجع إلى ارتفاع الخصوبة في الماضي (الزخم السكاني)، وانخفاض الوفيات واستمرار ارتفاع الخصوبة في بعض أجزاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more