"the commission considers that" - Translation from English to Arabic

    • وترى اللجنة أن
        
    • ترى اللجنة أن
        
    • وتعتبر اللجنة أن
        
    • ترى اللجنة أنه
        
    • وترى اللجنة أنه
        
    • اللجنة ترى أن
        
    • اللجنة تعتبر أن
        
    the Commission considers that the existing subregional and regional fora of Trade Points could contribute efficiently to such efforts. UN وترى اللجنة أن المحافل دون اﻹقليمية واﻹقليمية القائمة للنقاط التجارية يمكن أن تسهم بكفاءة في هذه الجهود.
    the Commission considers that such cooperation is both appropriate and required to the extent that an affected State's national capacity is exceeded. UN وترى اللجنة أن هذا التعاون ملائم ومطلوب في الحدود التي تتجاوز فيها الكارثة قدرات الدول المتضررة الوطنية على الاستجابة.
    On one hand, the Commission considers that it should respect all due international standards. UN فمن ناحية، ترى اللجنة أن عليها احترام كافة المعايير الدولية الواجب اتباعها.
    Nevertheless, the Commission considers that there is sufficient evidence to indicate that State bodies were jointly responsible for this incident, which violated international human rights law. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أن هناك ما اﻷدلة ما يكفي لتوضيح أن هيئات حكومية كانت مسؤولة مسؤولية مشتركة عن هذه الواقعة، التي تمثل انتهاكا للقانون الدولي لحقوق الانسان.
    the Commission considers that the shear strength of the bottom sediment is important for sea floor mining. UN وتعتبر اللجنة أن مقاومة الرواسب القاعية للقص عامل مهم في مجال التعدين في قاع البحار.
    the Commission considers that there is no valid reason why the list of discriminatory grounds in draft article 23 should be less broad in scope than the list contained in draft article 15. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أنه لا يوجد أي سبب وجيه لكي تكون قائمة الأسباب التمييزية المبينة في مشروع المادة 23 أضيق نطاقاً من تلك التي ينص عليها مشروع المادة 15.
    the Commission considers that action must be taken urgently to end these violations. UN وترى اللجنة أنه ينبغي اتخاذ إجراء عاجل لوقف هذه الانتهاكات.
    the Commission considers that the assessment of the severity of a disaster by an affected State must be carried out in good faith. UN وترى اللجنة أن الدولة المتضررة يجب أن تجري تقييمها لشدة الكارثة بحسن نية.
    the Commission considers that the Security Council must act not only against the perpetrators but also on behalf of the victims. UN وترى اللجنة أن على مجلس الأمن اتخاذ إجراءات ليس ضد مرتكبي الجرائم وحسب، وإنما أيضا نيابة عن الضحايا.
    the Commission considers that the operational handling of this violence was deficient. UN وترى اللجنة أن المعالجة العملية لهذا العنف اتسمت بالقصور.
    the Commission considers that such cooperation is both appropriate and required to the extent that an affected State's national capacity is exceeded. UN وترى اللجنة أن هذا التعاون مناسب ومطلوب في حالة تجاوز حجم الكارثة القدرة الوطنية للدولة المتأثرة على مواجهتها.
    the Commission considers that the protection of indigenous populations constitutes, for historic reasons and by virtue of moral and humanitarian principles, a sacred commitment of the States. UN وترى اللجنة أن حماية السكان اﻷصليين تشكل، ﻷسباب سياسية وبموجب المبادئ اﻷخلاقية واﻹنسانية، تعهداً مقدساً من جانب الدول.
    the Commission considers that the annexes to the plan should be revised as and when it is necessary, in the light of experience and information gained in the conduct of monitoring and verification. UN وترى اللجنة أن مرفقات الخطة ينبغي أن تنقح، حسب الاقتضاء وعند اللزوم، على ضوء الخبرة والمعلومات المكتسبة من إجراء الرصد والتحقق.
    First, the Commission considers that withholding consent to external assistance is not arbitrary where a State is capable of providing, and willing to provide, an adequate and effective response to a disaster on the basis of its own resources. UN فأولاً، ترى اللجنة أن حجب الموافقة على المساعدة الخارجية لا يعد تعسفياً عندما تكون الدولة قادرة على أن تواجه الكارثة مواجهةً كافية وفعالة بالاعتماد على مواردها الخاصة، وتكون راغبة في ذلك.
    69. the Commission considers that every person killed is one victim too many and has chosen not to join the debate about numbers. UN 69- ترى اللجنة أن من غير المقبول أن يُقتل أي شخص. ولا تود اللجنة الخوض في جدل بشأن الأرقام.
    First, the Commission considers that withholding consent to external assistance is not arbitrary where a State is capable of providing, and willing to provide, an adequate and effective response to a disaster on the basis of its own resources. UN فأولاً، ترى اللجنة أن حجب الموافقة على المساعدة الخارجية لا يعد تعسفياً عندما تكون الدولة قادرة على تقديم استجابة كافية وفعالة إزاء الكارثة من مصادرها الخاصة، وراغبة في ذلك.
    14. the Commission considers that this recommendation contradicts recommendation 7 to limit the length of the sessions to 10 working days, since more time would be required to adequately address an expanded work programme during the session. UN 14 - ترى اللجنة أن هذه التوصية تناقض التوصية 7 الخاصة بقصر مدة الدورات على 10 أيام عمل، لأنه سيلزم عندئذ مزيد من الوقت لتناول برنامج العمل الموسع على وجه كاف خلال الدورة.
    573. the Commission considers that the International Criminal Court is the only credible way of bringing alleged perpetrators to justice. UN 573 - ترى اللجنة أن المحكمة هي الطريقة الوحيدة ذات المصداقية لتقديم الجناة المفترضين إلى العدالة.
    the Commission considers that it will take years for Lebanon, with the help of the international community, to be able to rebuild all the damaged buildings and other facilities. UN وتعتبر اللجنة أن لبنان سيحتاج إلى عدة سنوات لكي يتمكن، بمساعدة من المجتمع الدولي، من إعادة بناء جميع المباني وغيرها من المرافق التي دُمِّرت أو تضررت.
    (a) the Commission considers that the title of the topic should be amended to read " Reservations to treaties " ; UN " )أ( ترى اللجنة أنه ينبغي تعديل عنوان الموضوع ليكون من اﻵن فصاعدا ' التحفظات على المعاهدات ' ؛
    9. the Commission considers that the secretariat should pursue its work on the strategic, analytical and methodological bases on which a trade efficiency assessment exercise could be organized. UN ٩- وترى اللجنة أنه ينبغي لﻷمانة أن تواصل عملها بشأن اﻷسس الاستراتيجية والتحليلية والمنهجية الممكن أن يقوم عليها تنظيم تقييم الكفاءة في التجارة.
    However, the Commission considers that the use of a remote-control mechanism is highly improbable in this case for a number of reasons. UN بيد أن اللجنة ترى أن احتمال استخدام آلية للتحكم عن بعد في هذه الحالة بعيد جدا لعدد من الأسباب.
    However, the Commission considers that it is likely that many cases went unreported owing to the sensitivity of the issue and the stigma associated with rape. UN بيد أن اللجنة تعتبر أن من المحتمل وجود حالات كثيرة لم يُبلَّغ عنها بسبب حساسية القضية والعار المرتبط بالاغتصاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more