This idea had proved controversial both among Governments and in the Commission itself. | UN | وقد تبيَّن أن هذه الفكرة مثيرة للجدل سواء بين الحكومات أو داخل اللجنة نفسها. |
the Commission itself no longer used that term: for instance, it was not included in the articles on the nationality of natural persons in relation to the succession of States. | UN | كما أن اللجنة نفسها لم تعد تستخدم هذا المصطلح: فعلى سبيل المثال، لم يكن المصطلح مدرجا ضمن المواد المعنية بجنسية الأشخاص الطبيعيين في ما يتعلق بخلافة الدول. |
the Commission itself mentioned this aspect but thereafter did not provide any further information in this respect. | UN | ولقد تطرقت اللجنة نفسها إلى هذا الجانب، لكنها لم تقدم بعد ذلك أية معلومات إضافية في هذا الصدد. |
In view of this mandate, the Commission must embark on a preparatory process along the lines of a plan of action to be devised by the Commission itself. | UN | ونظرا لهذه الولاية، يجب أن تشرع اللجنة في عملية تحضيرية تمشيا مع عناصر خطة عمل يتعين أن تضعها اللجنة ذاتها. |
Indeed, the Commission itself had catered for the possibility of considering the issue of decisions adopted by international organizations. | UN | وقال إن اللجنة ذاتها توفر عمليا إمكانية النظر في مسألة القرارات التي تعتمدها المنظمات الدولية. |
The role of the Commission was subsequently elaborated upon in various resolutions adopted by the General Assembly, the Economic and Social Council and the Commission itself. | UN | وفي وقت لاحق، حدد دور اللجنة بإسهاب في قرارات شتى اتخذت في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة نفسها. |
" In the case of a casual vacancy, the Commission itself shall fill the vacancy having due regard to the provisions contained in articles 2 and 8 of this statute. " | UN | " في حالة حدوث شاغر طارئ، تقوم اللجنة بنفسها بملء هذا الشاغر، على أن تولي في ذلك الاعتبار الواجب لﻷحكام الواردة في المادتين ٢ و ٨ من هذا النظام اﻷساسي " . |
the Commission itself underlines that its documentation is extremely voluminous. | UN | وتؤكد اللجنة نفسها أن حجم وثائقها مفرط جدا. |
Implementation of those decisions, however, should not affect the decision-making authority of the Commission itself or hamper the efficiency of its work. | UN | ومع ذلك، فإن تنفيذ هذه القرارات، ينبغي ألا يؤثر على سلطة اللجنة نفسها باتخاذ القرارات أو أن يعترض سبيل فعالية عملها. |
The two were, however, inextricably linked, as the Commission itself had noted in paragraph 2 of the general commentary to the draft articles. | UN | غير أن الاثنين مرتبطان ارتباطا وثيقا كما تلاحظ اللجنة نفسها في الفقرة ٢ من التعليقات العامة على مشاريع المواد. |
This is partly due to the expansion in the number of observers who attend the meetings, a phenomenon that also applies to the Commission itself. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى التوسع في عدد المراقبين الذين يحضرون الاجتماعات، وهي ظاهرة تنطبق على اللجنة نفسها. |
Others noted the importance of the Commission itself following up not only the recommendations of the special rapporteurs, but also its own recommendations set forth in resolutions. | UN | ولاحظ آخرون أن من المهم أن تقوم اللجنة نفسها ليس بمتابعة توصيات المقررين الخاصين فحسب، بل ومتابعة توصياتها الخاصة بها والمنصوص عليها في قرارات. |
In the case of non-governmental organizations in general consultative status, consultations should normally be held with the Commission itself. | UN | وينبغي إجراء المشاورات عادة مع اللجنة نفسها في حالة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري العام. |
Indeed, the Commission itself was employing the concept in the context of the topic reservations to treaties. | UN | بل إن اللجنة نفسها تستعمل هذا المفهوم في سياق موضوع التحفظات على المعاهدات. |
The regular sessions were able to address both questions of substance and those pertaining to the consolidation of the Commission itself. | UN | فقد تمكنت الدورتان العاديتان من تناول المسائل الجوهرية والمسائل المتعلقة بتعزيز اللجنة نفسها. |
We also strongly request that the Commission itself make further efforts to increase the efficiency of its work. | UN | ونحن نطالب بشدة أيضاً بأن تبذل اللجنة ذاتها مزيداً من الجهد لزيادة فعالية عملها. |
He also wished to know whether the comments would be considered by the Working Group or by the Commission itself. | UN | ويود أيضا أن يعرف ما اذا كانت التعليقات سينظر فيها الفريق العامل أم ستنظر فيها اللجنة ذاتها. |
It comprises member and observer Governments, intergovernmental and nongovernmental organizations, national human rights institutions and the mechanisms created by the Commission itself. | UN | وتتكون من حكومات أعضاء ومراقبة ومن منظمات حكومية وغير حكومية ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان وآليات تنشئها اللجنة ذاتها. |
We suggest that the Commission begin its work with such a study, which could be prepared by a special rapporteur and discussed in sessions of the Commission itself. | UN | ونقترح أن تبدأ اللجنة أعمالها المتعلقة بهذه الدراسة التي يمكن أن يعدها مقرر خاص وتناقش خلال دورات اللجنة ذاتها. |
The role of the Commission was subsequently elaborated upon in various resolutions adopted by the General Assembly, the Economic and Social Council and the Commission itself. | UN | وفي وقت لاحق، حُدد دور اللجنة بإسهاب في قرارات شتى اتخذت في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة نفسها. |
“In the case of a casual vacancy, the Commission itself shall fill the vacancy having due regard to the provisions contained in articles 2 and 8 of this Statute.” | UN | " في حالة حدوث شاغر طارئ، تقوم اللجنة بنفسها بملء هذا الشاغر، على أن تولي في ذلك الاعتبار الواجب لﻷحكام الواردة في المادتين ٢ و ٨ من هذا النظام اﻷساسي " . |
the Commission itself, rather than intersessional meetings, should select the substantive themes of focus for its upcoming sessions. | UN | ففي رأيهم، ينبغي للجنة نفسها أن تختار المواضيع الأساسية التي سوف يركَّز عليها في دوراتها المقبلة. |
the Commission itself, in the commentary, observed that in a certain sense conditional objections were similar to objections made by States and international organizations before they became parties to the treaty. | UN | وأشارت إلى أن لجنة القانون الدولي نفسها لاحظت في التعليقات أن الاعتراضات المشروطة مشابهة في بعض أوجهها للاعتراضات التي تُبديها الدول والمنظمات الدولية قبل انضمامها إلى المعاهدة. |
As has been affirmed by all international agencies which have had to state their views on this issue, and as the Commission itself has indicated more than once, this is not a position that can be upheld. | UN | وهذا الموقف، على النحو الذي أكدته جميع الوكالات الدولية التي تعين عليها ابداء رأيها بشأن هذه المسألة، وعلى النحو الذي أشارت إليه الهيئة نفسها أكثر من مرة، هو موقف لا يمكن تأييده. |
In a few cases the Commission itself has its own scientists who obtain and assess the information. | UN | وفي حالات قليلة يكون للجنة ذاتها علماؤها الذين يحصلون على المعلومات ويقيمونها. |
Reassessing recent developments in this area is, in any event, an option which deserves further reflection on the part of both the working group and of the Commission itself. | UN | وتعتبر إعادة تقييم التطورات الأخيرة في هذا المجال في جميع الأحوال خياراً يستحق المزيد من التفكير من جانب الفريق العامل ومن جانب لجنة حقوق الإنسان نفسها. |
This has been confirmed by the Commission itself in its report of April 1997. | UN | كما أكدت اللجنة الخاصة نفسها في تقرير نيسان/أبريل ١٩٩٧. |
The second aspect is the need for effective two-way dialogue between countries on the agenda of the Peacebuilding Commission and the Commission itself. | UN | والجانب الثاني هو ضرورة إجراء حوار تبادلي فعال بين البلدان المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام واللجنة ذاتها. |