"the commitment that" - Translation from English to Arabic

    • الالتزام الذي
        
    • للالتزام الذي
        
    • بالالتزام الذي
        
    • الالتزام بأن
        
    • بالالتزام بأن
        
    • الالتزام بأنه
        
    • للالتزام بكفالة
        
    This is the commitment that we sought to renew together in 1995. UN وهذا هو الالتزام الذي أردنا أن نجدده معا في عام ١٩٩٥.
    In 2007, the National Commission for the Protection of Child Rights was established, in keeping with the commitment that had been made by India. UN وفي عام 2007، أنشئت اللجنة الوطنية لحماية حقوق الطفل، تمشيا مع الالتزام الذي قدمته الهند.
    The time had come for each of the Nouméa Accord partners to respect the commitment that had been made when they signed. UN وأضاف أن الوقت حان لكي يحترم كل واحد من الأطراف في اتفاق نوميا الالتزام الذي أعلنته تلك الأطراف لدى توقيع الاتفاق.
    the commitment that we will make here cannot be limited to implementing the texts of the declarations and plans of action agreed to and signed. UN ولا يمكن للالتزام الذي سنقطعه على أنفسنا هنا اليوم أن يقتصر على تنفيذ نصوص اﻹعلانات وخطط العمل المتفق والموقع عليها.
    At its seventy-third session, the Committee on Contributions recognized the commitment that Sao Tome and Principe had made in submitting a multi-year payment plan, but also reiterated that the plan should be reviewed and its terms revised as soon as possible. UN واعترفت لجنة الاشتراكات في دورتها الثالثة والسبعين بالالتزام الذي أبدته سان تومي وبرينسيبي بتقديم خطة تسديد متعددة السنوات، ولكنها كررت التأكيد على وجوب تنقيح الخطة ومراجعة شروطها في أقرب وقت ممكن.
    23. We reiterate the commitment that the ongoing negotiations process regarding the establishment of the Free Trade Area of the Americas (FTAA) should attain equitable and balanced results, bearing in mind the interests of the Rio Group countries. UN 23 - نكرر الالتزام بأن تحقق عملية التفاوض الجارية بشأن دستور منطقة التجارة الحرة في الأمريكتين نتائج منصفة ومتوازنة تراعي مصالح بلدان مجموعة ريو.
    Let us pledge that when we assemble here in the new millennium it will be to welcome the commitment that mankind shall never again be subjected to the use or threat of use of nuclear weapons. UN فلنتعهد بأننا عندما نجتمع هنا فــي اﻷلفية الجديدة، سيكون ذلك للترحيب بالالتزام بأن الجنس البشري لن يخضع مرة أخرى أبدا لاستخدام اﻷسلحــة النووية أو التهديد باستخدامها.
    The time had come for each of the Nouméa Accord partners to respect the commitment that had been made when they signed. UN وأضاف أن الوقت حان لكي يحترم كل واحد من الأطراف في اتفاق نوميا الالتزام الذي أعلنته تلك الأطراف لدى توقيع الاتفاق.
    That is why Argentina hopes that the commitment that we shall agree upon today will be a step forward in this fight. UN ولهذا تأمل الأرجنتين أن يكون الالتزام الذي سنتفق عليه اليوم خطوة إلى الأمام في كفاحنا ضد الإيدز.
    The Rio Group countries negotiated the commitment that we will undertake later as a group. UN وقد تفاوضت بلدان مجموعة ريو على الالتزام الذي سنتعهد به جميعا في وقت لاحق.
    Success or failure will depend on the commitment that I am sure this debate in the General Assembly will help to galvanize. UN وسيتوقف النجاح أو الفشل على الالتزام الذي أنا متأكد من أن هذه المناقشة في الجمعية العامة ستساعد على توليده.
    I am impressed by the commitment that so many members have shown in devising ways to increase the Organization's effectiveness at the country level. UN وقد أثار إعجابي ذلك الالتزام الذي أبداه العديد من الأعضاء بإيجاد السبل لزيادة فعالية المنظمة على المستوى القطري.
    In that context, Brazil reaffirms the commitment that it made in 2004 as one of the leading countries of the Youth Employment Network. UN وفي ذلك السياق، تؤكد البرازيل من جديد الالتزام الذي قطعته عام 2004 بصفتها أحد البلدان الرائدة في شبكة تشغيل الشباب.
    We must revitalize the commitment that States and nations make to observing universal norms. UN ولا بد لنا من تنشيط الالتزام الذي تتعهد به الدول لمراعاة القواعد العالمية.
    The basis for change is here; what is lacking is the commitment that will ensure the actions that could bring about that change. UN وأساس التغيير موجود؛ أما ما نفتقر إليه فهو الالتزام الذي سيكفل القيام باﻷعمال التي يمكن أن تحدث ذلك التغيير.
    The Government of the Republic of Malawi is pleased to submit the Seventh State Party Report to the Committee for its consideration, in accordance with the commitment that it undertook when it ratified the Convention. UN وتعرب حكومة جمهورية ملاوي عن الارتياح لتقديم التقرير السابع للدول الأطراف إلى اللجنة لكي تنظر فيه، وذلك وفقا للالتزام الذي تحمّلته حين صدّقت على الاتفاقية.
    Her Government acknowledged the commitment that had been made to bring to justice those responsible for the recent death and injury of two Malaysian journalists in a conflict area, which sent a clear signal that criminal misconduct by peacekeeping forces would not be tolerated. UN وأعربت المتحدثة عن تقدير حكومتها للالتزام الذي أعلن عنه بشأن محاكمة المسؤولين عن مقتل صحفي ماليزي وشخص آخر منذ وقت قريب، في إحدى مناطق النزاع، في إشارة واضحة إلى عدم التسامح حيال السلوك الإجرامي من قبل قوات حفظ السلام.
    20. Her delegation welcomed the commitment that had been demonstrated in the strengthened review process and looked forward to its being furthered. UN 20 - وقالت إن وفد بلدها يرحب بالالتزام الذي تم إبداؤه في تعزيز عملية الاستعراض ويتطلع إلى تعزيزه قدما.
    They form the sole context that will allow our Governments, which are responsible for providing for the well-being and prosperity of their peoples, to meet the commitment that has been given to them and is expected of them. UN وهذه العناصر تحدد السياق الوحيد الذي يسمح لحكوماتنا، المسؤولة عن سعادة ورفاهية شعوبها، بالوفاء بالالتزام الذي أنيط بها ومتوقع منها.
    28. The Government ratified the Convention, making it law, with the commitment that the 30 articles would be complied with by all spheres of Belizean society. UN ٢٨ - صدقت الحكومة على الاتفاقية فأعطتها قوة القانون، مع الالتزام بأن يتم الامتثال للمواد الثلاثين من جانب كافة أوساط المجتمع البليزي.
    417. Foremost among the key areas of international action is the commitment that technical and financial assistance will be earmarked in explicit quantitative targets to guarantee, within the framework of the New Partnership for Africa's Development, a favourable environment for social and economic development in Africa. UN 417 - ويتصدر المجالات الرئيسية للعمل الدولي الالتزام بأن تخصص المساعدة التقنية والمالية في شكل أهداف كمية صريحة لضمان بيئة مواتية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في أفريقيا وذلك في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    the commitment that the questions which remained unanswered during the discussion would be the object of written answers from the capital in the near future is welcomed. UN وترحب اللجنة كذلك بالالتزام بأن تكون اﻷسئلة، التي لم يجب عليها أثناء المناقشة، موضوع إجابات خطية من العاصمة في المستقبل القريب.
    Of equal importance is the commitment that there should be no piecemeal approach to resolving the outstanding core issues, and we do not need to reinvent the wheel to establish a foundation for peace. UN ومن المهم أيضاً الالتزام بأنه لا ينبغي الأخذ بنهج تجزيئي لحل المسائل الأساسية العالقة، ولسنا بحاجة للعودة إلى نقطة الصفر لإرساء أسس للسلام.
    MINUGUA also noted the participation in anti-kidnapping operations of institutions with no authority to engage in them, pointing out that even though such operations may take place in the context of efforts to counter organized crime, it constituted a serious violation of the commitment that there be no illegal security forces. UN ولاحظت البعثة أيضا المشاركة في عمليات مناهضة الاختطاف من قِبَل مؤسسات لا سلطة لها للقيام بذلك، مبرزة أنه رغم أن تلك العمليات قد تجري في إطار الجهود المبذولة لمكافحة الجريمة المنظمة، فإنها تشكل انتهاكا خطيرا للالتزام بكفالة عدم وجود أجهزة أمن غير مشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more