"the commitments made by the" - Translation from English to Arabic

    • الالتزامات التي تعهد بها
        
    • الالتزامات التي تعهدت بها
        
    • للالتزامات التي تعهدت بها
        
    • بالالتزامات التي تعهد بها
        
    • بالالتزامات التي قطعها
        
    • لتعهدات
        
    • للالتزامات التي تعهد بها
        
    • والالتزامات التي قطعها
        
    • الالتزامات التي أبدتها
        
    • الالتزامات التي أخذتها
        
    • الالتزامات التي أعلنها
        
    • الالتزامات التي قطعتها على
        
    • الالتزامات التي قطعها على
        
    • الالتزامات الصادرة عن
        
    • التعهدات التي التزم بها
        
    At the Doha Review Conference, it was observed that most of the commitments made by the international community at Monterrey had not been honoured. UN لوحظ في مؤتمر الدوحة الاستعراضي أنه لم تنفذ معظم الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي في مونتيري.
    Adequate funding of peacekeeping operations was essential for maintaining the credibility of the United Nations and its ability to fulfil the commitments made by the international community. UN ويتسم توفير تمويل كاف لعمليات حفظ السلام بأهمية حاسمة من أجل الاحتفاظ بمصداقية الأمم المتحدة وقدرتها على تنفيذ الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي.
    The residents of the region have placed their trust in the commitments made by the Government of Croatia under UNTAES auspices, but they remain apprehensive and unsure that those commitments will be implemented and maintained. UN وقد وثق سكان المنطقة في الالتزامات التي تعهدت بها حكومة كرواتيا تحت إشراف إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية، غير أنهم لا يزالون متوجسين وغير متأكدين من أنه سيتم الوفاء بتلك الالتزامات والمحافظة عليها.
    Conflict prevention was a very delicate matter, and all States must cooperate in order to put into practice the commitments made by the Organization in that field. UN فمنع النزاعات مسألة دقيقة للغاية، ويجب على جميع الدول أن تتعاون لتطبيق الالتزامات التي تعهدت بها المنظمة في هذا المجال.
    The mission underlined the need for full implementation of the commitments made by the signatories in the Declaration. UN وشددت البعثة على ضرورة التنفيذ الكامل للالتزامات التي تعهدت بها الدول الموقعة على الإعلان.
    the commitments made by the President of the Islamic Republic of Iran to improve the human rights situation in the country were welcome. UN وتعتبر الالتزامات التي تعهد بها رئيس جمهورية إيران الإسلامية لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد جديرة بالترحيب.
    The Foreign Ministers will closely follow the fulfilment of the commitments made by the participants in the London Meeting with respect to Goradze. UN وسوف يتابع وزراء الخارجية عن كثب تنفيذ الالتزامات التي تعهد بها المشاركون في اجتماع لندن فيما يتعلق بغوراجده.
    According to Bahr Abu Garda, the Federal Minister of Health and Secretary-General of LJM, only 30 per cent of the commitments made by the partners have been carried out. UN ووفقاً لما ذكره بحر أبو قردة وزير الصحة الاتحادي الذي يشغل أيضاً منصب الأمين العام لحركة التحرير والعدالة، لم ينفَّذ سوى 30 في المائة من الالتزامات التي تعهد بها الشركاء.
    Such analysis should be undertaken in light of the commitments made by the development partners in the Istanbul Programme of Action and the 2010 High-level Plenary Meeting on the MDGs; UN وينبغي إجراء مثل هذا التحليل في ضوء الالتزامات التي تعهد بها شركاء التنمية في برنامج عمل اسطنبول وفي الاجتماع العام الرفيع المستوى لعام 2010 بشأن الأهداف الإنمائية للألفية؛
    As a matter of fact, this initiative is among the commitments made by the Brazilian government during the World Conference on Racism. UN وهذه المبادرة في الحقيقة من بين الالتزامات التي تعهدت بها حكومة البرازيل أثناء المؤتمر العالمي المعني بالعنصرية.
    the commitments made by the developed countries to combat protectionism had not been fulfilled; instead, in the context of the global economic and financial crisis, new trade barriers and protectionist measures had been introduced. UN 62 - ولم تستوف الالتزامات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو بشأن مكافحة النزعة الحمائية؛ وجرى عوضا عن ذلك إقحام سياق الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، وإدخال حواجز تجارية وتدابير حمائية جديدة.
    (i) the commitments made by the Transitional Federal Government in addressing the needs of children in armed conflicts, while stressing the importance of their implementation as a matter of priority; UN ' 1` الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة الاتحادية الانتقالية بشأن تلبية احتياجات الأطفال في حالات النزاع المسلح، والتشديد في الوقت نفسه على أهمية تنفيذ تلك الالتزامات على سبيل الأولوية؛
    The mandate of these focal points is primarily to raise the awareness of management concerning actual implementation of the commitments made by the political authority to promote and protect the gender approach in the context of a positive discrimination system. UN وتتمثل المهمة الرئيسية لجهات التنسيق هاته في توعية الإدارات التابعة لها بشأن التنفيذ الفعلي للالتزامات التي تعهدت بها السلطة السياسية، بغية تعزيز وحماية النهج الجنساني في ظل نظام تمييز إيجابي.
    We highly appreciate the Secretary-General's action plan, designed to meet the commitments made by the heads of State and Government. UN ونحن نقدر عاليا خطة عمل الأمين العام المصاغة من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها رؤساء الدول والحكومات.
    Finally, Serbia pointed out that it believed that the next cycle of the review process, to be carried out in four years, would be a real test showing the extent of fulfilment of the commitments made by the country in this process for the improvement of the status of human rights and freedoms in society. UN وأخيراً، أشارت صربيا إلى أنها تعتقد أن إجراء الدورة القادمة للاستعراض الدوري الشامل بعد أربع سنوات سيمثل اختباراً حقيقياً يظهر مدى وفاء البلد بالالتزامات التي قطعها على نفسه في هذه العملية لتحسين حالة حقوق الإنسان والحريات في المجتمع.
    The Heads of State or Government noted the results of the Group of Eight Summit held in L'Aquila, Italy, from 8 to 10 July 2009, and called for the immediate implementation of the commitments made by the countries represented at that Summit towards a goal of mobilizing 20 billion United States dollars over three years. UN 500 - نوه رؤساء الدول والحكومات بنتائج قمة مجموعة الثمانية المنعقدة في لاكويلا، إيطاليا، من 8 إلى 10 تموز/يوليه 2009، وطالبوا بالتنفيذ الفوري لتعهدات البلدان المشاركة في تلك القمة بهدف تحقيق تعبئة 20 مليار دولار على مدى ثلاث سنوات.
    Therefore, those programmes should be carried out in strict respect of the commitments made by the partners concerned, both the developed and the developing countries. UN ولذلك ينبغي أن يتم الاضطلاع بتلك البرامج في احترام تام للالتزامات التي تعهد بها الشركاء المعنيون، أي البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، على حد سواء.
    the commitments made by the international community in Jakarta and Geneva are unprecedented. UN والالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي في جاكرتا وجنيف التزامات لا سابق لها.
    (l) the commitments made by the Government of the Sudan to the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, in particular the commitment not to use or recruit children under the age of 18 as soldiers; UN )ل( الالتزامات التي أبدتها حكومة السودان للممثل الخاص لﻷمين العام المعني باﻷطفال في النزاع المسلح، ولا سيما الالتزام بألا تقوم بتجنيد واستخدام اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاما؛
    29. Also at the final plenary, the meeting adopted the Zagreb Declaration, which is contained in Part III of this report, reaffirming the commitments made by the States Parties on 3 December 2004 at the landmark Nairobi Summit on a Mine Free World. F. Documentation UN 29- واعتمد الاجتماع، في جلسته العامة الختامية أيضاً، إعلان زغرب، الوارد في الجزء الثالث من هذا التقرير، وأعاد تأكيد الالتزامات التي أخذتها الدول الأطراف على عاتقها في 3 كانون الأول/ديسمبر 2004 في مؤتمر قمة نيروبي الإطاري بشأن إقامة عالم خالٍ من الألغام.
    Accordingly, we have undertaken, in the context of the commitments made by the European Union at the Kyoto Conference, to reduce our emissions of six greenhouse gases to 28 per cent below 1990 levels by the year 2012. UN لذا، فقد تعهدنا، في إطار الالتزامات التي أعلنها الاتحاد اﻷوروبي في مؤتمر كيوتو، بأن نخفض انبعاثاتنا الصادرة عن ستة من غازات الدفيئة إلى مستوى يقل عن مستويات عام ١٩٩٠ بنسبة٢٨ في المائة بحلول سنة ٢٠١٢.
    Details had been provided on the commitments made by the Government, public authorities and employers. UN وقدم تفاصيل عن الالتزامات التي قطعتها على نفسها الحكومة والسلطات العمومية وأرباب العمل.
    The flow of official development assistance (ODA) has been significantly lower than the commitments made by the donor community in the various international forums. UN وإن تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية هو أقل بشكل ملحوظ من الالتزامات التي قطعها على نفسه مجتمع الجهات المانحة في مختلف المحافل الدولية.
    (c) Strengthened capacity of Governments to reduce the main forms of corruption in the framework of the commitments made by the Conference of States Parties to the United Nations Convention against Corruption UN (ج) تعزيز قدرة الحكومات على الحد من أشكال الفساد الرئيسية في إطار الالتزامات الصادرة عن مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    72. Notwithstanding the commitments made by the international community, especially at the Conference on Human Rights (Vienna, June 1993) at which the rapid and complete elimination of all forms of racism and racial discrimination was declared to be a priority task of the international community, contributions to the Fund have remained below the levels hoped for. UN ٢٧ - ورغم التعهدات التي التزم بها المجتمع الدولي، ولا سيما في مؤتمر حقوق الانسان )فيينا، حزيران/يونيه ١٩٩٣( حيث أُعلن أن القضاء السريع والكامل على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري مهمة تحظى باﻷولوية في نظر المجتمع الدولي، لا تزال المساهمات المقدمة للصندوق دون المستويات المأمولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more