"the committed" - Translation from English to Arabic

    • الملتزمة
        
    • الذي تعهد به
        
    • تاريخ ارتكاب
        
    • الملتزم به
        
    • تعهدي
        
    • أكيد
        
    • الملتزم بها
        
    • الملتزمين
        
    • مشاركة ملتزمة
        
    In this context, we underline the importance of the committed participation of all nations in an Agenda for Development, as the Secretary-General has invited us to do. UN وفي هذا السياق، نؤكد على أهمية المشاركة الملتزمة لجميع الــدول في خطـة للتنميـة، علـى نحــو ما دعانا اﻷمين العام إلى عمله.
    Despite the committed efforts of humanitarian aid workers and UNPROFOR, the suffering seemed only to be increasing in many parts of her country. UN وعلى الرغم من الجهود الملتزمة التي يبذلها عمال المعونة الانسانية وقوة اﻷمم المتحدة للحماية، يبدو أن المعاناة آخذة في الازدياد في أجزاء كثيرة من بلدها.
    It noted that that the commitment made during the 2001 Brussels Programme of Action for LDCs and the committed net Official Development Assistance up to 0.7 per cent of GDP had not been fully realized. UN وأشارت إلى عدم تطبيق الالتزام الذي تعهد به المشاركون في برنامج عمل بروكسل لصالح أقل البلدان نمواً لعام 2002 والمساعدة الإنمائية الرسمية الصافية التي التزموا بها في حدود 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Noting the International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions ( " Mountain Partnership " ), launched during the World Summit on Sustainable Development, with benefits from the committed support of 52 countries, one intergovernmental organization and 15 organizations from major groups, as an important multi-stakeholder approach to addressing the various interrelated dimensions of sustainable development in mountain regions, UN وإذ تشير إلى الشراكة الدولية للتنمية المستدامة في المناطق الجبلية ( " الشراكة من أجل الجبال " ) التي أُطلقت خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، مستفيدةً من الدعم الذي تعهد به 52 بلدا، ومنظمة حكومية دولية واحدة، و 15 منظمة من المجموعات الرئيسية، بوصفها نهجا مهما يتيح مشاركة الجهات المعنية المتعددة في معالجة مختلف الأبعاد المترابطة للتنمية المستدامة في المناطق الجبلية،
    The average time between the committed act and the initiation of the court process is 849 for offence and 922 for felony. UN وبلغ معدل الفترة الفاصلة بين تاريخ ارتكاب الجرم حتى تاريخ الورود 849 يوماً للجنحة و922 يوماً للجناية.
    However, the committed level of international support did not materialize, which further impeded the implementation of the BPOA. UN غير أن مستوى الدعم الدولي الملتزم به لم يتجسد في الواقع، مما زاد من تعثر تنفيذ برنامج عمل بربادوس.
    " Noting the International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions (`Mountain Partnership'), launched during the World Summit on Sustainable Development with the committed support of thirty-eight countries, fifteen intergovernmental organizations and thirty-eight organizations from major groups, as an important approach to addressing the various interrelated dimensions of sustainable development in mountain regions, UN " وإذ تنوه إلى الشراكة الدولية للتنمية المستدامة في المناطق الجبلية ( " الشراكة الجبلية " التي استُهلت خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بدعم تعهدي من ثمانية وثلاثين بلدا، وخمس عشرة منظمة حكومية دولية، وثماني عشرة منظمة من المجموعات الرئيسية، باعتبارها نهجا هاما لمعالجة الأبعاد المختلفة المتداخلة للتنمية المستدامة في المناطق الجبلية،
    Noting the voluntary International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions, launched during the World Summit on Sustainable Development with the committed support of twenty-nine countries, sixteen intergovernmental organizations and sixteen organizations from the major groups, as an important approach to addressing the various interrelated dimensions of sustainable mountain development, UN وإذ تلاحظ الشراكة الدولية الطوعية للتنمية المستدامة في المناطق الجبلية، التي استُهلت خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، بدعم أكيد من تسعة وعشرين بلدا، وست عشرة منظمة حكومية دولية وست عشرة منظمة من المجموعات الرئيسية، باعتبارها نهجا هاما يُتبع في معالجة الأبعاد المختلفة المتداخلة للتنمية المستدامة للجبال،
    We are confident that the committed leadership of Mr. Maurice Strong will make a special contribution to the United Nations Decade for Human Rights Education. UN وإننا لعل ثقة بأن القيادة الملتزمة للسيد موريس سنزونغ ستسهم مساهمة خاصة في عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    The delegation also expressed its satisfaction with the dynamic and pragmatic action by the United Nations team in Bamako, particularly through the UNDAF, and with the committed and intelligent leadership of the UNDP Resident Representative. UN كما أعرب الوفد عن ارتياحه لﻹجراء الدينامي والعملي الذي يقوم به فريق اﻷمم المتحدة في باماكو، وخاصة من خلال صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وللريادة الملتزمة والحاذقة للممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Unfortunately, despite the committed efforts of individuals and groups to save these fragile and valuable ecosystems, coral reefs are threatened all over the world. UN ومما يدعو للأسف، أن الشعاب المرجانية مهددة في كل أرجاء العالم بالرغم من الجهود الملتزمة للأفراد والفئات لإنقاذ هذه النُظم الإيكولوجية الهشة والقيّمة.
    Not all of the committed stations are, however, today in operation or connected on-line to the International Data Centre, and in some cases substantial technical work remains. UN وعلى أي حال ليست المحطات الملتزمة جميعها في حالة تشغيل اﻵن أو موصلة بخط اتصال الى مركز البيانات الدولي، وفي بعض الحالات يلزم الكثير من العمل التقني.
    the committed efforts of the international community are gradually beginning to bear fruit and a number of improvements in the situation have taken place, in particular with regard to institution-building and the development of infrastructure. UN وقد بدأت الجهود الملتزمة للمجتمع الدولي تؤتي ثمارها تدريجيا وطرأت تحسينات علـــى الحالة وخاصــة فيما يتصـــل ببناء المؤسسات وتطوير البنية اﻷساسية.
    Noting the International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions (Mountain Partnership), launched during the World Summit on Sustainable Development, with benefits from the committed support of 52 countries, 1 intergovernmental organization and 15 organizations from major groups, as an important multi-stakeholder approach to addressing the various interrelated dimensions of sustainable development in mountain regions, UN وإذ تشير إلى الشراكة الدولية للتنمية المستدامة في المناطق الجبلية ( " الشراكة من أجل الجبال " ) التي أطلقت خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، مستفيدة من الدعم الذي تعهد به 52 بلدا ومنظمة حكومية دولية واحدة و 15 منظمة من المجموعات الرئيسية، بوصفها نهجا مهما يتيح مشاركة الجهات المعنية المتعددة في معالجة مختلف الأبعاد المترابطة للتنمية المستدامة في المناطق الجبلية،
    Average time between the committed act and initiation of the court process is 207 for offence and 606 for felony. UN وبلغ معدل الفترة الفاصلة بين تاريخ ارتكاب الجرم حتى تاريخ الورود 207 أيام للجنح و606 أيام للجنايات.
    All members of the Conference know that Ireland has advocated such a treaty for a long number of years and we have been heartened by the committed work that is now taking place in the Conference. UN وجميع أعضاء المؤتمر يعرفون أن ايرلندا أيدت هذه المعاهدة طوال سنوات عديدة وشجعنا العمل الملتزم به الذي يجري اﻵن في المؤتمر.
    Noting the voluntary International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions, launched during the World Summit on Sustainable Development with the committed support of twenty-nine countries, sixteen intergovernmental organizations and sixteen organizations from the major groups, as an important approach to addressing the various interrelated dimensions of sustainable mountain development, UN وإذ تلاحظ الشراكة الدولية الطوعية للتنمية المستدامة في المناطق الجبلية، التي استُهلت خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، بدعم أكيد من 29 بلدا، و 16 منظمة حكومية دولية و 16 منظمة من المجموعات الرئيسية، باعتبارها نهجا هاما للغاية يُتبع في معالجة الأبعاد المختلفة المتداخلة للتنمية المستدامة للجبال،
    57. UN-Women agreed with the Board's recommendation that it monitor and ensure that country offices, including in Zimbabwe and Côte d'Ivoire, fully utilize the committed funds and participate fully in joint programmes. UN ٥٧ - ووافقت الهيئة على توصية المجلس برصد المكاتب القطرية وكفالة قيامها، بما في ذلك مكتباها في زمبابوي وكوت ديفوار، باستخدام الأموال الملتزم بها بصورة كاملة والمشاركة مشاركة تامة في البرامج المشتركة.
    Furthermore, Taiwan's continued contribution to the international community as one of the committed development partners cannot be overemphasized. UN وعلاوة على ذلك، فإننا لا نغالي بالقول إن تايوان تواصل الإسهام في المجتمع الدولي كأحد الشركاء الإنمائيين الملتزمين.
    Promoting e-tourism requires the committed involvement of public authorities. UN ويتطلب تشجيع السياحة الإلكترونية مشاركة ملتزمة من جانب السلطات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more