8.8 In the light of the foregoing, the Committee considers that the information before it does not show substantial grounds for believing that the author runs a personal risk of being tortured if sent back to Angola. | UN | ٨-٨ وفي ضوء ما تقدم، ترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تثبت وجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيواجه شخصيا خطر التعرض للتعذيب إذا عاد إلى أنغولا. |
6.6 On the basis of the above considerations, the Committee considers that the information before it does not show substantial grounds for believing that the author runs a personal risk of being tortured if he is sent back to Nigeria. | UN | ٦-٦ وعلى أساس الاعتبارات الواردة أعلاه، ترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تبين وجود أسباب جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ يواجه شخصيا خطر التعرض للتعذيب إن أعيد إلى نيجيريا. |
Moreover, the Committee considers that the information before it does not demonstrate that the actions of the Regional Court were a determining factor in the author's conviction or that any possible irregularities that might have occurred owing to the nature of the regional courts were not subsequently rectified during the course of the trial. | UN | ومن جهة أخرى، ترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تبيّن أن إجراءات المحكمة الإقليمية كانت حاسمة في إدانة صاحب البلاغ أو أن المخالفات التي قد تكون ارتُكبت بسبب طبيعة العدالة الإقليمية لم تصحَّح في مراحل الدعوى اللاحقة. |
the Committee considers that the information contained in the file does not demonstrate that the State party's competent authorities gave due consideration to the alleged victim's complaints of ill-treatment made both during the pretrial investigation and in court. | UN | وترى اللجنة أن المعلومات الواردة في الملف لا تبرهن على أن السلطات المختصة بالدولة الطرف قد قامت بالنظر على النحو الواجب في شكاوى الشخص المدعى أنه ضحية سوء المعاملة سواء في المرحلة السابقة للتحقيق أو في المحكمة. |
the Committee considers that the information before it and the arguments adduced by the author fail to show that the interpretation of applicable law by the Supreme Court in cassation was arbitrary or amounted to a denial of justice. | UN | وترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها والحجج التي قدمتها صاحبة البلاغ لا تُبيِّن أن تفسير القانون المطبّق من جانب محكمة النقض عند النظر في الاستئناف هو تفسير تعسفي أو يرقى إلى درجة الحرمان من العدالة. |
This measure is reviewed on a casebycase basis after the consideration of a report, in particular when the Committee considers that the information provided by the State party covers the entire overdue reporting period. | UN | وهذا التدبير يخضع لإعادة نظر على أساس كل حالة على حدة بعد النظر في التقرير، وبخاصة عندما تعتبر اللجنة أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف تغطي فترة التقرير الذي تأخر تقديمه بالكامل. |
Moreover, the Committee considers that the information before it does not demonstrate that the actions of the Regional Court were a determining factor in the author's conviction or that any possible irregularities that might have occurred owing to the nature of the regional courts were not subsequently rectified during the course of the trial. | UN | ومن جهة أخرى، ترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تبين أن إجراءات المحكمة الإقليمية كانت حاسمة في إدانة صاحب البلاغ أو أن المخالفات التي قد تكون ارتكبت بسبب طبيعة العدالة الإقليمية لم تصحح في مراحل الدعوى اللاحقة. |
9.8 On the basis of the above considerations the Committee considers that the information before it does not show substantial grounds for believing that the authors run a personal risk of being tortured if they return to the Islamic Republic of Iran. | UN | ٩-٨ واستنادا إلى الاعتبارات المذكورة أعلاه، ترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تنطوي على أسباب جوهرية للاعتقاد بأن مقدمي البلاغ معرضان شخصيا لخطر التعذيب إذا ما عادا إلى جمهورية إيران اﻹسلامية. |
6.9 On the basis of the above considerations the Committee considers that the information before it does not show substantial grounds for believing that the author runs a personal risk of being tortured if he is sent back to the Islamic Republic of Iran. | UN | ٦-٩ وعلى أساس الاعتبارات المذكورة أعلاه، ترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تقيم البيﱢنة على وجود أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد أن صاحب البلاغ سيواجه خطر التعرض للتعذيب في حالة عودته إلى إيران. |
In the circumstances, and in particular taking into account that the author did not challenge the State party's above argument, the Committee considers that the information before it does not disclose a violation of article 14, paragraph 3 (g). | UN | وفي هذه الظروف، وخاصة مع مراعاة أن صاحب البلاغ لم يطعن في الحجة الواردة أعلاه التي ساقتها الدولة الطرف، ترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث أي انتهاك للفقرة 3(ز) من المادة 14. |
8.4 With regard to the allegations of the violation of articles 14, paragraph 1, and 26 of the Covenant on the grounds that the author was denied the possibility of appearing before the Constitutional Court without being represented by counsel, the Committee considers that the information provided by the author does not describe a situation which comes within the scope of those articles. | UN | 8-4 وفيما يتعلق بادعاءات انتهاك الفقرة 1 من المادة 14 من العهد والمادة 26 منه على أساس أن صاحب البلاغ حرم من إمكانية المثول أمام المحكمة الدستورية بدون أن يوَكِّل محامياً يمثله، ترى اللجنة أن المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ لا تصف حالة تندرج في نطاق المادتين المذكورتين. |
In the absence of any information by the State party to refute the authors' specific allegations and in the absence of any other pertinent information on file, the Committee considers that the information before it reveals a violation of Mr. Kovalev's rights under article 14, paragraph 3 (b), of the Covenant. | UN | وفي غياب أية معلومات من الدولة الطرف لدحض ادعاءات صاحبتي البلاغ المحددة، وفي غياب أية معلومات أخرى ذات صلة بالملف، ترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها تكشف انتهاكاً لحقوق السيد كوفاليف بموجب الفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد. |
In the absence of any information by the State party to refute the authors' specific allegations and in the absence of any other pertinent information on file, the Committee considers that the information before it reveals a violation of Mr. Kovalev's rights under article 14, paragraph 3 (b), of the Covenant. | UN | وفي غياب أية معلومات من الدولة الطرف لدحض ادعاءات صاحبتي البلاغ المحددة، وفي غياب أية معلومات أخرى ذات صلة بالملف، ترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها تكشف انتهاكاً لحقوق السيد كوفاليف بموجب الفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد. |
It is aware that the complainant has not adduced sufficient evidence to prove that he was subjected to torture in Colombia.i Bearing in mind the foregoing, the Committee considers that the information provided by the complainant does not provide substantial grounds for believing that he was personally in danger of being tortured when returned to Colombia. | UN | وهي تدرك أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية لإثبات أنه تعرض للتعذيب في كولومبيا(ط). وبالنظر إلى ما ذُكر آنفاً، ترى اللجنة أن المعلومات التي قدمها صاحب الشكوى لا توفر أسباباً حقيقية للاعتقاد بأنه كان يواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب إذ أُعيد إلى كولومبيا. |
11.7 In the circumstances of the present case, the Committee considers that the information before it sufficiently establishes a pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights and the significant risk of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment in Uzbekistan, in particular for individuals accused of terrorism and of having participated in the Andijan events. | UN | 11-7 وفي الحالة قيد البحث، ترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها تثبت بما يكفي وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة والصارخة والجماعية لحقوق الإنسان وخطر بالغ للتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أوزبكستان، ولا سيما بالنسبة إلى الأشخاص المتهمين بالإرهاب والمشاركة في أحداث أنديجان. |
the Committee considers that the information before it does not show that substantial grounds exist for believing that the author will be personally at risk of being subjected to torture if he is returned to Sudan. | UN | وترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تثبت وجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيواجه شخصيا خطر التعرض للتعذيب إذا عاد إلى السودان. |
the Committee considers that the information received with regard to allegations of the systematic practice of torture in Egypt appears to be well founded. | UN | ٢١٩ - وترى اللجنة أن المعلومات الواردة فيما يتعلق بادعاءات وجود ممارسة منتظمة للتعذيب في مصر تقوم فيما يبدو، على أساس صحيح. |
14.6 the Committee considers that the information before it does not show that substantial grounds exist for believing that the author will be in danger of being subjected to torture if he is returned to Djibouti. | UN | ١٤-٦ وترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تقيم البينة على وجود أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب البلاغ سيواجه خطر التعرض للتعذيب في حالة عودته إلى جيبوتي. |
This measure is reviewed on a casebycase basis after the consideration of a report, in particular when the Committee considers that the information provided by the State party covers the entire overdue reporting period. | UN | وهذا التدبير يخضع لإعادة نظر على أساس كل حالة على حدة بعد النظر في التقرير، وبخاصة عندما تعتبر اللجنة أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف تغطي فترة التقرير الذي تأخر تقديمه بالكامل. |
This measure is reviewed on a casebycase basis after the consideration of a report, in particular when the Committee considers that the information provided by the State party covers the entire overdue reporting period. | UN | وهذا التدبير يخضع لإعادة نظر على أساس كل حالة على حدة بعد النظر في التقرير، وبخاصة عندما تعتبر اللجنة أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف تغطي فترة التقرير الذي تأخر تقديمه بالكامل. |
This measure is reviewed on a casebycase basis after the consideration of a report, in particular when the Committee considers that the information provided by the State party covers the entire overdue reporting period. | UN | وهذا التدبير يخضع لإعادة نظر على أساس كل حالة على حدة بعد النظر في التقرير، وبخاصة عندما تعتبر اللجنة أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف تغطي فترة التقرير الذي تأخر تقديمه بالكامل. |