"the committee has previously" - Translation from English to Arabic

    • اللجنة في السابق
        
    • وقد سبق للجنة أن
        
    • اللجنة سابقاً
        
    In accordance with international law, the Committee has previously urged States to protect the rights of children who may be beyond their territorial borders. UN فوفقاً للقانون الدولي، حثت اللجنة في السابق الدول على حماية حقوق الأطفال الذين قد يوجدون خارج حدودها الإقليمية.
    the Committee has previously noted the low participation of women in institutions working on preventive diplomacy and on global issues such as military expenditure and nuclear disarmament. UN وقد أشارت اللجنة في السابق إلى المستوى المنخفض لمشاركة المرأة في المؤسسات العاملة في مجال الدبلوماسية الوقائية والمؤسسات المعنية بقضايا عالمية مثل النفقات العسكرية ونزع السلاح النووي.
    the Committee has previously stated that " investigation is by nature a reactive function and that the structure for this function need not be a mirror image of the function of resident auditors " (A/56/887, para. 55). UN وقد ذكرت اللجنة في السابق أن التحقيق بحكم طبيعته مهمة تفاعلية وأن هيكل هذه المهمة لا يتعين أن يكون صورة مطابقة لمهمة مراجعي الحسابات المقيمين " . (الفقرة 55 من الوثيقة A/56/887).
    the Committee has previously asked for information about the number of proceedings instituted for incitement to racial hatred. UN ٣٨١- وقد سبق للجنة أن طلبت معلومات عن عدد الدعاوى التي أقيمت بشأن الحض على الكراهية العنصرية.
    the Committee has previously held that a petitioner is only required to exhaust remedies that are effective in the circumstances of the particular case. UN وقد سبق للجنة أن قررت أن صاحب أي بلاغ ملزم فقط باستنفاد سبل الانتصاف الفعالة في الظروف التي تميز قضيته(ﻫ).
    In the case in point, the legislative measures adopted are themselves a violation of the rights enshrined in the Covenant, as the Committee has previously observed. UN وفي الحالة موضع النظر، تعد التدابير التشريعية المعتمدة في حد ذاتها انتهاكاً للحقوق الواردة في العهد، وقد سبق للجنة أن أشارت إلى ذلك().
    the Committee has previously commented thatCovenant rights, such as access to water services and protection from forced eviction, should not be made conditional on a person's land tenure status, such as living in an informal settlement. Birth UN وقد علّقت اللجنة في السابق بالقول إن الحقوق المنصوص عليها في العهد، كالحصول على خدمات المياه والحماية من إخلاء المساكن بالإكـراه، ينبغي ألا تكون مشروطـةً بمركز حيازة الشخـص لأرض، كأن يعيش في مستوطنة غير رسمية().
    the Committee has previously expressed reservations as to whether Israel's investigations into allegations of misconduct have been sufficiently prompt (A/HRC/15/50, para. 51). UN 42- لقد أعربت اللجنة في السابق عن تحفظات على أن تكون التحقيقات الإسرائيلية في الادعاءات بإساءة التصرف فورية بما فيه الكفاية (A/HRC/15/50،الفقرة 51).
    In this connection, the Committee has previously commented on the need to ensure that the functions of the various mechanisms for reporting misconduct and resolving grievances within the Organization do not overlap and that staff understand the respective roles of each mechanism (A/65/537, para. 97). UN وفي هذا السياق، أشارت اللجنة في السابق إلى الحاجة إلى كفالة عدم تداخل وظائف الآليات المتعددة للإبلاغ عن سوء السلوك والانتصاف من الظلم داخل المنظمة، وكفالة فهم الموظفين لدور كل من تلك الأليات (A/65/537، الفقرة 97).
    the Committee has previously commented that Covenant rights, such as access to water services and protection from forced eviction, should not be made conditional on a person's land tenure status, such as living in an informal settlement. Birth UN وقد علّقت اللجنة في السابق بالقول إن الحقوق المنصوص عليها في العهد، كالحصول على خدمات المياه والحماية من إخلاء المساكن بالإكـراه، ينبغي ألا تكون مشروطـةً بمركز حيازة الشخـص لأرض، كأن يعيش في مستوطنة غير رسمية().
    the Committee has previously observed that the State party's criminal procedure law provides that decisions regarding arrest/pretrial detention have to be approved by a prosecutor, are subject to appeal only before a higher prosecutor and cannot be challenged in court. UN وقد سبق للجنة أن لاحظت أن الإجراءات الجنائية للدولة الطرف تنص على أن القرارات المتعلقة بالاعتقال/الحبس الاحتياطي يجب أن يقرها مدعٍ عام، وأنها غير قابلة للطعن إلا أمام مدع عام أعلى، ولا يجوز الطعن فيها أمام المحاكم.
    In the case in point, the legislative measures adopted are themselves a violation of the rights enshrined in the Covenant, as the Committee has previously observed. UN وفي الحالة موضع النظر، تعد التدابير التشريعية المعتمدة في حد ذاتها انتهاكاً للحقوق الواردة في العهد، وقد سبق للجنة أن أشارت إلى ذلك().
    6. the Committee has previously submitted two reports to the Council on the implementation by Member States of resolution 1624 (2005), pursuant to paragraph 6 of the resolution. UN 6 - وقد سبق للجنة أن قدمت تقريرين إلى المجلس عن تنفيذ الدول الأعضاء للقرار 1624 (2005)، عملا بالفقرة 6 من القرار().
    the Committee has previously considered this issue, and the Team proposes to advance this initially through a revised explanation of terms paper currently under consideration by the Committee. UN وقد سبق للجنة أن نظرت في هذه المسألة()، ويقترح الفريق أن يسير العمل في هذا الصدد في بادئ الأمر على أساس ورقة منقحة لشرح المصطلحات تقوم اللجنة حاليا بالنظر فيها.
    As the Committee has previously observed (General Comment No. 3 (Fifth session, 1990), para. 12), the duty of States parties to protect the vulnerable members of their societies assumes greater rather than less importance in times of severe resource constraints. UN وقد سبق للجنة أن لاحظت )التعليق العام رقم ٣ )الدورة الخامسة، ٠٩٩١(، الفقرة ٢١( أن واجب الدول اﻷطراف في حماية أفراد مجتمعاتها المعرضين للمخاطر تتزايد أهميته، بدلا من أن تتناقص، في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد.
    As the Committee has previously observed (General Comment No. 3 (Fifth session, 1990), para. 12), the duty of States parties to protect the vulnerable members of their societies assumes greater rather than less importance in times of severe resource constraints. UN وقد سبق للجنة أن لاحظت )التعليق العام رقم ٣ )الدورة الخامسة، ٠٩٩١(، الفقرة ٢١( أن واجب الدول اﻷطراف في حماية أفراد مجتمعاتها المعرضين للمخاطر تتزايد أهميته، بدلا من أن تتناقص، في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد.
    As the Committee has previously highlighted with regard to management reviews, there is a need for such projects to have specified time frames, that they be completed in a timely manner and the results analysed for possible future application. UN وكما شددت اللجنة سابقاً في ما يتعلق بالمراجعات الإدارية، يتعين أن يكون لهذه المشاريع أطر زمنية، وأن تنجز في الوقت المناسب، وأن تخضع نتائجها للتحليل من أجل تطبيقات محتملة مستقبلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more