"the committee held that the" - Translation from English to Arabic

    • رأت اللجنة أن
        
    • اعتبرت اللجنة أن
        
    • اللجنة رأت أن
        
    On the merits of the communication, the Committee held that the statements in question incited racial discrimination, if not violence, and thus fell within any of the categories of impugned speech set out in article 4. UN وفيما يتعلق بموضوع البلاغ، رأت اللجنة أن التصريحات موضع النظر تحرض على التمييز العنصري، وإن لم يكن على العنف العنصري، وبالتالي تقع ضمن أي من فئات الخطاب المدانة الواردة في المادة 4.
    Accordingly, the Committee held that the State party was under an obligation to provide the authors with an effective remedy, including appropriate compensation for the anguish suffered, and disclosure of the burial site of the authors' son and brother. UN وبناء عليه، رأت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بإتاحة سبيل انتصاف فعال لصاحبتي البلاغ، يشمل التعويض المناسب عن المعاناة التي حلت بهما، والكشف عن المكان الذي دُفن فيه ابن وشقيق صاحبتي البلاغ.
    Accordingly, in cases where the Committee found that the State party had violated article 14 of the Covenant, in that the author had been denied a fair trial and appeal, the Committee held that the imposition of the sentence of death also entailed a violation of article 6. UN وبناء عليه، ففـي الحالات التي وجدت اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة ١٤ من العهد، أي أن صاحب الرسالة قد حُرم من محاكمة عادلة ومن حق الاستئناف، رأت اللجنة أن تنفيذ عقوبة اﻹعدام يشكل أيضا انتهاكا للمادة ٦.
    the Committee held that the criteria presented by the Government to justify the preferential treatment of the Roman Catholic minority, such as the historical basis of such preferential measures and their constitutional legislative basis, could not be considered as reasonable and objective. UN وقد اعتبرت اللجنة أن المعايير التي قدمتها الحكومة لتبرير معاملتها التفضيلية لأقلية الروم الكاثوليك، من قبيل الأساس التاريخي لهذه التدابير التفضيلية وأساسها التشريعي الدستوري، لا يمكن اعتبارها معقولة أو موضوعية.
    The State party argued that corporal punishment was constitutional in Jamaica, but the Committee held that the UN وأكدت الدولة الطرف أن العقوبة الجسدية دستورية في جامايكا لكن اللجنة رأت أن
    the Committee held that the Uruguayan Government had not been able to demonstrate that the silencing of all political dissidents was necessary to resolve a presumed emergency situation and to open the way to political freedom. UN وقد رأت اللجنة أن " حكومة أوروغواي لم تستطع أن تبرهن على أن اخماد صوت جميع هؤلاء المنشقين السياسيين كان ضرورياً لحل حالة طوارئ مفترضة وفتح الطريق أمام الحرية السياسية " .
    Accordingly, in cases where the Committee found that the State party had violated article 14 of the Covenant, in that the complainant had been denied a fair trial and appeal, the Committee held that the imposition of the sentence of death also entailed a violation of article 6. UN وبناء عليه، ففـي الحالات التي وجدت اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 14 من العهد، أي أن صاحب الرسالة قد حُرم من محاكمة عادلة ومن حق الاستئناف، رأت اللجنة أن تنفيذ عقوبة الإعدام يشكل أيضا انتهاكا للمادة 6.
    Accordingly, in cases where the Committee found that the State party had violated article 14 of the Covenant, in that the author had been denied a fair trial and appeal, the Committee held that the imposition of the sentence of death also entailed a violation of article 6. UN وبناء عليه، ففـي الحالات التي وجدت اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة ١٤ من العهد، أي أن صاحب البلاغ قد حرم من محاكمة عادلة ومن حق الاستئناف، رأت اللجنة أن تنفيذ عقوبة اﻹعدام يشكل أيضا انتهاكا للمادة ٦.
    Accordingly, in cases where the Committee found that the State party had violated article 14 of the Covenant, in that the author had been denied a fair trial and appeal, the Committee held that the imposition of the sentence of death also entailed a violation of article 6. UN ووفقا لذلك، وفي الحالات التي وجدت فيها اللجنة أن الدولة الطرف انتهكت المادة ٤١ من العهد، بحرمانها المتهم من محاكمة عادلة واستئناف عادل، رأت اللجنة أن الحكم بالاعدام يترتب عليه أيضا حدوث انتهاك للمادة ٦.
    Accordingly, in cases where the Committee found that the State party had violated article 14 of the Covenant, in that the author had been denied a fair trial and appeal, the Committee held that the imposition of the sentence of death also entailed a violation of article 6. UN وعلى ذلك فإنه في الحالات التي وجدت فيها اللجنة أن الدولة الطرف انتهكت المادة ١٤ من العهد، بحرمانها صاحب الرسالة من محاكمة عادلة واستئناف عادل، رأت اللجنة أن الحكم باﻹعدام يترتب عليه أيضا حدوث انتهاك للمادة ٦.
    Accordingly, in cases where the Committee found that the State party had violated article 14 of the Covenant, in that the author had been denied a fair trial and appeal, the Committee held that the imposition of the sentence of death also entailed a violation of article 6. UN ووفقا لذلك، وفي الحالات التي وجدت فيها اللجنة أن الدولة الطرف انتهكت المادة ٤١ من العهد، بحرمانها المتهم من محاكمة عادلة واستئناف عادل، رأت اللجنة أن الحكم بالاعدام يترتب عليه أيضا حدوث انتهاك للمادة ٦.
    155. In case No. 930/2000 (Winata v. Australia), the Committee held that the deportation of the parents of an Australian child would violate article 17, paragraph 1, in conjunction with articles 23 and 24 of the Covenant: UN 155- وفي القضية رقم 930/2000 (ويناتا ضد أستراليا)، رأت اللجنة أن إبعاد أبوي طفل أسترالي مُخِلّ بالفقرة 1 من المادة 17 من العهد، إلى جانب المادتين 23 و24 منه:
    In cases Nos. 986/2001 (Semey v. Spain) and 1007/2001 (Sineiro Fernandez v. Spain), the Committee held that the author should be entitled to have his conviction reviewed in conformity with the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN 207- وفي القضيتين رقم 986/2001 (سيمي ضد إسبانبا) و1007/2001 (سينيرو فيرنانديث ضد إسبانبا)، رأت اللجنة أن لصاحب البلاغ الحق في إعادة النظر في إدانته وفقا لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Kouidis v. Greece), the Committee held that the manner in which torture allegations should be investigated was for the national investigating authorities to decide, in as far as it was not arbitrary. UN 151- وفي القضية رقم 1070/2002 (كويدس ضد اليونان)، رأت اللجنة أن سلطات التحقيق الوطنية هي المسؤولة عن اتخاذ قرار بشأن طريقة التحقيق في ادعاءات التعذيب، طالما أن هذا القرار غير تعسفي.
    248. In case No. 2073/2011 (Naidenova et al. v. Bulgaria), the Committee held that the State party would violate the authors' rights under article 17 if it enforced the eviction order pending against them. UN 248- وفي القضية رقم 2073/2011 (نايدينوفا وآخرون ضد بلغاريا)، رأت اللجنة أن الدولة الطرف ستنتهك حقوق أصحاب البلاغ بموجب المادة 17 إذا ما نفذت أمر الطرد العالق ضدهم.
    Concerning the third argument, the Committee held that the author adduced no evidence to show that all possibilities for appeal against the death sentence would not be available in the state of Pennsylvania within a reasonable time, or that there would be unreasonable delays imputable to that state, as a result of which Mr. Cox could be exposed at length to the " death row phenomenon " . UN وفيما يتعلق بالحجة الثالثة، فقد رأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل يُبين أن جميع فرص الاستئناف من حكم اﻹعدام لن تكون متاحة في ولاية بنسلفانيا في غضون فترة معقولة، أو أنه ستكون هناك حالات إبطاء غير معقول تعزى إلى تلك الولاية، يمكن أن يتعرض السيد كوكس نتيجة لها " لظاهرة عنبر الموت " .
    237. In case No. 2120/2011 (Kovaleva et al. v. Belarus), the Committee held that the death sentence in respect of the author's son and brother was passed without having met the requirements of article 14 and that, as a result, article 6 of the Covenant had been violated. UN 237- وفي القضية رقم 2120/2011 (كوفاليفا وآخرون ضد بيلاروس)، رأت اللجنة أن الحكم بإعدام نجل صاحبة البلاغ الأولى وشقيق الثانية قد صدر دون الوفاء بشروط أحكام المادة 14، ونتيجة لذلك فإن المادة 6 من العهد قد انتُهكت.
    214. In case No. 1407/2005 (Asensi v. Paraguay), concerning violations of the author's family's right to State protection, the Committee held that the State party was under an obligation to provide the author with an effective remedy, including the facilitation of contact between the author and his daughters. UN 214- وفي القضية رقم 1407/2005 (آسنسي ضد باراغواي)، المتعلقة بانتهاكات حق أفراد أسرة صاحب البلاغ في الحماية من جانب الدولة، رأت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بأن تتيح لصاحب البلاغ وسيلة انتصاف فعالة، بما في ذلك تيسير الاتصال بينه وبين ابنتيه.
    In this respect, he refers to the decision of the Judicial Committee of the Privy Council in London in Pratt & Morgan v. AttorneyGeneral of Jamaica in which the Committee held that the delay in carrying out the death sentence against the author amounted to inhuman and degrading punishment or treatment. UN وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى القرار الصادر عن اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص بلندن في قضية برات ومورغان ضد النائب العام لجامايكا، حيث اعتبرت اللجنة أن المدة التي قضاها صاحب البلاغ في الحبس في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام إنما تشكل عقوبة أو معاملة لا إنسانية ومهينة.
    Relying on previous jurisprudence, where the Committee held that the protection offered by article 17 encompassed the right to choose and change one's own name, the Committee considered that this protection a fortiori protected persons from being passively imposed a change of name by the State party. UN وبالاستناد إلى أحكام سابقة رأت فيها اللجنة أن الحماية الممنوحة بموجب المادة 17 تشمل حق الفرد في اختيار اسمه وتغييره، اعتبرت اللجنة أن هذه الحماية تحمي من باب أولى الأشخاص من أن تفرض عليهم الدولة الطرف تغيير اسمهم.
    The State party argued that corporal punishment was constitutional in Jamaica, but the Committee held that the UN وأكدت الدولة الطرف أن العقوبة الجسدية دستورية في جامايكا لكن اللجنة رأت أن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more