"the committee indicated" - Translation from English to Arabic

    • وأشارت اللجنة إلى
        
    • أشارت اللجنة إلى
        
    • وأوضحت اللجنة
        
    • ذكرت اللجنة
        
    • وذكرت اللجنة
        
    • اللجنة ذكرت
        
    • وقد أوضحت اللجنة
        
    • على اللجنة إلى
        
    • وأبدت اللجنة
        
    • اللجنة تشير إلى
        
    • اللجنة أشارت إلى
        
    • أشارت اللجنة الى
        
    • وكانت اللجنة قد أشارت
        
    • اللجنة أبدت
        
    the Committee indicated that because of the travel ban, the victims had not been able to accept an offer of employment in another country. UN وأشارت اللجنة إلى أنه تعذر على الضحيتين قبول عرض بالتوظيف في بلد آخر بسبب حظر السفر الذي فرض عليهما.
    the Committee indicated that, while the level of resources devoted to liaison offices was considerable, for some offices, it was not clear what was actually being accomplished and others seemed understaffed to carry out the stated objectives. UN وأشارت اللجنة إلى أنه رغم ضخامة مستوى الموارد المكرسة لمكاتب الاتصال لا تتضح نوعية اﻷعمال التي تنجزها بالفعل بعض المكاتب بينما يبدو عدد الموظفين في مكاتب أخرى أقل مما يلزم لتنفيذ اﻷهداف المعلنة.
    In addition, the Committee indicated that Parties should be encouraged not to submit confidential information. UN وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة إلى ضرورة تشجيع الأطراف على عدم تقديم معلومات سرية.
    In addition, the Committee indicated that States parties were allowed to take different measures for women in paid employment and for self-employed women. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت اللجنة إلى أنه يجوز للدول الأطراف أن تتخذ تدابير شتى لفائدة المرأة العاملة بأجر والمرأة العاملة لحسابها الخاص.
    the Committee indicated that it would do so in connection with the reports it would be submitting to the General Assembly, provided relevant reports from the Unit and comments by the Secretary-General on those items were available. UN وأوضحت اللجنة بأنها ستفعل ذلك فيما يتصل بالتقارير التي ستقدمها إلى الجمعية العامة، شرط أن تتاح تقارير وحدة التفتيش ذات الصلة، وتعليقات الأمين العام على تلك البنود.
    At the same time the Committee indicated that, " If the Government of Nigeria is experiencing difficulties in the preparation of its second periodic report, it may avail itself of the advisory services and technical assistance of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights for the preparation of States parties' reports to be submitted under the Covenant. " UN وفي الوقت ذاته، ذكرت اللجنة أنه إذا كانت حكومة نيجيريا تواجه صعوبات في إعداد تقريرها الدوري الثاني فبإمكانها الاستعانة بالخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التي تقدمها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان فيما يخص إعداد تقارير الدول الأطراف اللازم تقديمها بموجب العهد.
    the Committee indicated that it had concerns and reservations about such a proposal, similar to those with respect to the possible provision for the purchase of additional years of contributory service. UN وذكرت اللجنة أن لديها شواغل وتحفظات بشأن هذا الاقتراح، ومنها تلك المتعلقة بإمكانية وضع حكم بشراء سنوات إضافية من مدة خدمة المشترك التي دفع عنها اشتراكات.
    the Committee indicated that the danger of the person being subjected to torture was to be assessed under the present circumstances. UN وأشارت اللجنة إلى أن خطر تعرض الشخص للتعذيب كان ينبغي أن يُقيَّم في ظل الظروف القائمة.
    the Committee indicated that the report identifies a comprehensive range of recommendations aimed at strengthening the treaty body system, based on a thorough three-year-long consultation process. UN وأشارت اللجنة إلى أن التقرير يحدد مجموعة شاملة من التوصيات التي تهدف إلى تعزيز منظومة هيئات المعاهدات والتي وُضعت بالاستناد إلى عملية تشاورية متعمقة دامت ثلاث سنوات.
    the Committee indicated that it would consider at its next meeting resources that might be needed for any audit work planned by OIOS for 2008. UN وأشارت اللجنة إلى أنها ستنظر في اجتماع مقبل، في الموارد التي قد تلزم لأي من أعمال مراجعة الحسابات التي قرر مكتب خدمات الرقابة الداخلية القيام بها في عام 2008.
    the Committee indicated that the formal removal of barriers and the introduction of temporary special measures to encourage the equal participation of men and women in the public life of their societies were essential prerequisites to true equality in political life. UN وأشارت اللجنة إلى أن إزالة العقبات رسميا واتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتشجيع مشاركة الرجل والمرأة على قدم المساواة في الحياة العامة لمجتمعاتهما تعد شروطا أساسية لتحقيق مساواة حقيقية في الحياة السياسية.
    Moreover, the Committee indicated the need to prepare a comprehensive expert survey of security needs of United Nations facilities and the capacity of the organization to address them, together with an indication of the related resource requirements. UN وبالاضافة إلى ذلك، أشارت اللجنة إلى الحاجة إلى وضع دراسة استقصائية شاملة يُعدها خبراء حول الاحتياجات الأمنية لمنشآت الأمم المتحدة وقدرة المنظمة على مواجهة هذه الاحتياجات، فضلاً عن بيان الاحتياجات من الموارد ذات الصلة.
    In Mutombo v. Switzerland, the Committee indicated that there must be substantial grounds for believing that the individual concerned would be personally at risk of being tortured if expelled to a particular State: UN 546 - وفي قضية موتومبو ضد سويسرا، أشارت اللجنة إلى ضرورة وجود أسباب قوية تدعو للاعتقاد بأن الشخص المعني سيتعرض شخصيا لخطر التعذيب إذا ما طرد إلى دولة معيّنة:
    Under " Further action " , the Committee indicated that the author's comments had been sent to the State party for comment on 26 February 2007. UN وفي إطار " اتخاذ إجراءات أخرى " ، أشارت اللجنة إلى أنه تم إرسال تعليقات مقدم البلاغ إلى الدولة الطرف للتعليق عليها في 26 شباط/فبراير 2007.
    the Committee indicated that it would continue its discussion concerning the mode of funding the post in the context of its consideration of section 9 of the proposed programme budget, taking into account the legislative background. UN وأوضحت اللجنة أنها ستواصل مناقشة طريقة تمويل الوظيفة في سياق نظرها في الباب 9 من الميزانية البرنامجية المقترحة، أخذا في الحسبان الخلفية التشريعية.
    In its report on the matter (A/58/758), the Committee indicated that resource requests for such purpose should not be based on a piecemeal approach, but preceded by a comprehensive and complete review of security arrangements. UN وقد ذكرت اللجنة في تقريرها عن هذه المسألة (A/58/758) أن طلبات توفير الموارد لهذا الغرض ينبغي ألا تقوم على أساس نهج مجزأ، بل ينبغي أن يسبقها استعراض شامل وكامل للترتيبات الأمنية.
    the Committee indicated that the draft included measures aimed at establishing accessible remedies, such as the limitation placed on conciliation in view of the inequality between the parties. UN وذكرت اللجنة أن المشروع يشمل تدابير تهدف إلى إيجاد سبل انتصاف ميسورة، من قبيل الحدّ من عدد حالات المصالحة نظرا لعدم المساواة
    the Committee indicated, however, that this request could be reviewed in the light of observations provided by the State party on the admissibility or on the merits. UN غير أن اللجنة ذكرت أنه يمكن إعادة النظر في هذا الطلب في ضوء الملاحظات المقدمة من الدولة الطرف بشأن مقبولية الشكوى أو أسسها الموضوعية.
    10. In its previous report on the matter (A/59/572, para. 3), the Committee indicated, as informed at the time, that the addendum to the host country agreement was being finalized by the Government of Ethiopia and the Office of Legal Affairs. UN 10 - وقد أوضحت اللجنة في تقريرها السابق بشأن هذه المسألة (الفقرة 3 من الوثيقة A/59/572) وفقا للمعلومات المتوفرة لديها في ذلك الحين أن حكومة إثيوبيا وشعبة الشؤون القانونية في مقر الأمم المتحدة بصدد استكمال ملحق يضاف إلى اتفاق المقر المبرم مع البلد المضيف.
    In the present case, the information before the Committee indicated that neither the author nor her son had access to such remedies. UN وفي الحالة الراهنة، تشير المعلومات المعروضة على اللجنة إلى أنه لم تُتح سبل انتصاف فعالة من هذا القبيل لا لصاحبة البلاغ ولا لابنها.
    the Committee indicated its concern at the fact that very few of those positions had been filled. UN وأبدت اللجنة قلقها من أنّ عددا ضئيلا جدا من هذه الوظائف قد شُغل.
    He wished to know whether that was also applicable in cases of terrorism, given that information available to the Committee indicated that it was far from being the case. UN وقال السير نايجل رودلي إنه يود معرفة ما إذا كان هذا الضمان ينطبق أيضاً على قضايا الإرهاب، نظراً إلى أن المعلومات التي تلقتها اللجنة تشير إلى عكس ذلك.
    the Committee indicated, however, that this request could be reviewed taking into account new arguments submitted by the State party or on the basis of guarantees and assurances furnished by the Colombian authorities. UN غير أن اللجنة أشارت إلى إمكانية إعادة النظر في هذا الطلب في ضوء الحجج الجديدة التي تقدمها الدولة الطرف أو على أساس الضمانات والتأكيدات المقدمة من السلطات الكولومبية.
    The present report includes additional information that the Committee indicated should be presented to the Assembly. UN ويتضمن هذا التقرير معلومات اضافية أشارت اللجنة الى وجوب تقديمها الى الجمعية العامة.
    In its decision the Committee indicated that pursuant to rule 92, paragraph 2, of the rules of procedure the communication could be considered after the author had exhausted domestic remedies. UN وكانت اللجنة قد أشارت في قرارها إلى جواز نظرها في البلاغ بموجب الفقرة ٢ من المادة ٢٩ من نظامها الداخلي بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    However, the Committee indicated its willingness to consider specific requests of this nature on a case-by-case basis if such requests were submitted with the necessary information, including the medical and technical details. UN بيد أن اللجنة أبدت استعدادها للنظر في طلبات محددة من هذا النوع، على أساس كل حالة على حدة، شريطة أن تقدم تلك الطلبات مشفوعة بالمعلومات اللازمة، بما في ذلك التفاصيل الطبية والفنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more