"the committee is nevertheless" - Translation from English to Arabic

    • أن اللجنة تشعر
        
    • فإنها تشعر مع ذلك
        
    • أن اللجنة تعرب
        
    • وتشعر مع ذلك
        
    • لكنها تشعر
        
    • يساورها مع ذلك
        
    • ومع ذلك يساور اللجنة
        
    • لكن اللجنة تشعر
        
    • تشعر اللجنة رغم ذلك
        
    • فإن اللجنة تشعر
        
    • أنّ اللجنة تشعر
        
    • ومع ذلك تعرب اللجنة
        
    • ومع ذلك تشعر
        
    • لكنها تبقى قلقة
        
    • لكنها تعرب عن
        
    the Committee is nevertheless concerned that a high proportion of children remain beneath the poverty line. UN على أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء بقاء نسبة عالية من الأطفال دون خط الفقر.
    the Committee is nevertheless concerned that children are trafficked for various purposes to, from and within the borders of the State party. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الاتّجار بالأطفال لأغراض متعدِّدة في اتّجاه حدود الدولة الطرف وانطلاقاً منها وداخلها.
    501. While welcoming the initiatives undertaken by the Media Council to study children's use of the Internet and develop a set of " rules of the road " for such use, the Committee is nevertheless concerned about the amount of unsuitable and illegal material that can be found on the Internet. UN 501- بينما ترحب اللجنة بما اتخذه مجلس وسائط الإعلام من مبادرات لبحث مسألة استخدام الإنترنت من قبل الأطفال، ووضع مجموعة من " قواعد السير " تنظم هذا الاستخدام، فإنها تشعر مع ذلك بالقلق إزاء القدر الكبير من المواد غير المناسبة وغير المشروعة التي يمكن العثور عليها على الشبكة.
    the Committee is nevertheless concerned that the National Charter for Children does not adopt a child-rights-based approach and does not explicitly include all rights and principles of the Convention. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الميثاق الوطني للأطفال لا يعتمد نهجاً أساسه حقوق الطفل ولا يشتمل صراحةً على جميع الحقوق والمبادئ التي تنص عليها الاتفاقية.
    20. While welcoming the work of the Consultative Commission on Human Rights (CCDH) with regard to the rights of the child, the Committee is nevertheless concerned that the CCDH has not been provided with the immunities required for it to fully function in compliance with the Paris Principles. UN 20- ترحب اللجنة بعمل اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان المتعلق بحقوق الطفل، وتشعر مع ذلك بالقلق لعدم منح اللجنة الاستشارية الحصانات المطلوبة لأداء عملها على نحو يتمشى تماماً مع مبادئ باريس.
    While taking note of the constraints, as explained by the State party, regarding the facilitation of participation in elections of Sri Lankan migrants working abroad, the Committee is , nevertheless, concerned that Sri Lankans working abroad are unable to exercise their right to vote in elections in their country of origin. UN 33- تحيط اللجنة علماً بالعوائق التي أوضحتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتيسير مشاركة العمال المهاجرين السريلانكيين في الخارج في الانتخابات، لكنها تشعر بالقلق مع ذلك لأن السريلانكيين الذين يعملون في الخارج لا يمكنهم ممارسة حقهم في التصويت أثناء الانتخابات التي تجري في بلدهم الأصلي.
    While noting with appreciation the improvements made in the provision of health services, as well as the increased number of patients with access to maternal and child health services, and the limiting of epidemics, the Committee is nevertheless concerned that: UN وفي حين تلاحظ اللجنة بتقدير أوجه التحسن في توفير الخدمات الصحية وزيادة عدد المرضى الحاصلين على خدمات صحة الأم والطفل وانحسار الأوبئة، يساورها مع ذلك قلق للأسباب التالية:
    the Committee is nevertheless concerned about the accessibility and availability of these mechanisms to all children in the country and about the resources allocated to them. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم تمكن جميع الأطفال من الوصول إلى هذه الآليات والاستفادة من خدماتها وإزاء محدودية الموارد المخصصة لها.
    the Committee is nevertheless concerned that children's rights have not been sufficiently considered in such legislation. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن تلك التشريعات لم تراع حقوق الطفل بالقدر الكافي.
    the Committee is nevertheless concerned that the bill on the juvenile prison system aimed at further diversifying the response by the juvenile justice system has not been adopted yet, and at financial cuts threatening the current system. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأنه لم يتم حتى الآن اعتماد مشروع القانون المتعلق بنظام سجون الأحداث الرامي إلى مواصلة تنويع التدابير التي يلجأ إليها نظام قضاء الأحداث، ولأن التخفيضات المالية تهدد النظام الحالي.
    the Committee is nevertheless concerned about gaps in the legislation, including the lack of safeguards to ensure that biological parents are fully informed about the consequences of their consent and that the prospective adoptive parents can themselves select a child. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء وجود ثغرات تشريعية، بما في ذلك عدم وجود ضمانات تكفل إطلاع الأبويين البيولوجيين بصورة تامة على تبعات موافقتهم، وإعطاء الراغبين في التبني فرصة اختيار الطفل بأنفسهم.
    329. Noting that over 50 per cent of recent university graduates were women, the Committee is nevertheless concerned at the degree of segregation in the educational specialization of women and men and at the low percentage of women in the higher levels of the teaching professions and academia. UN ٣٢٩ - وإذ تلاحظ اللجنة أن أكثر من ٠٥ في المائة من خريجي الجامعات حديثا هم من النساء، فإنها تشعر مع ذلك بالقلق إزاء درجة الفصل بين التخصصات التعليمية للنساء والرجال، وإزاء النسبة المئوية المنخفضة للنساء في المستويات العالية لمهن التعليم واﻷوساط اﻷكاديمية.
    329. Noting that over 50 per cent of recent university graduates were women, the Committee is nevertheless concerned at the degree of segregation in the educational specialization of women and men and at the low percentage of women in the higher levels of the teaching professions and academia. UN ٣٢٩ - وإذ تلاحظ اللجنة أن أكثر من ٠٥ في المائة من خريجي الجامعات حديثا هم من النساء، فإنها تشعر مع ذلك بالقلق إزاء درجة الفصل بين التخصصات التعليمية للنساء والرجال، وإزاء النسبة المئوية المنخفضة للنساء في المستويات العالية لمهن التعليم واﻷوساط اﻷكاديمية.
    the Committee is nevertheless concerned that migrant workers, irrespective of their legal status, have in practice limited access to justice, due to a lack of awareness concerning the administrative and judicial remedies that are available to them. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الفرص المتاحة للعمال المهاجرين للجوء إلى القضاء، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، محدودة من الناحية العملية، وهو ما يعزى إلى نقص وعيهم بسبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم.
    the Committee is nevertheless concerned that migrant workers, irrespective of their legal status, have in practice limited access to justice, due to a lack of awareness concerning the administrative and judicial remedies that are available to them. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن فرص اللجوء إلى القضاء المتاحة للعمال المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، محدودة من الناحية العملية، وهو ما يعزى إلى نقص وعيهم بسبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم.
    36. While noting with appreciation the efforts made by the State party to improve the inclusive education of children with disabilities, the Committee is nevertheless concerned that: UN 36- تلاحظ اللجنة مع التقدير جهود الدولة الطرف في تحسين التعليم الشامل للأطفال ذوي الإعاقة، وتشعر مع ذلك بالقلق إزاء ما يلي:
    The Committee welcomes the introduction of a completely new chapter on the protection of victims, witnesses and collaborators of justice in the Criminal Code. the Committee is nevertheless concerned that in some cases courts have allegedly allowed the confrontation of child victims with the accused. UN 35- ترحب اللجنة بإدراج فصل جديد تماماً عن حماية الضحايا والشهود والمتعاونين مع السلطات القضائية في القانون الجنائي، لكنها تشعر بالقلق من أن المحاكم أجازت في بعض القضايا، فيما قيل، المواجهة بين الأطفال الضحايا والمتهمين.
    26. While welcoming the State party's efforts to provide free education at both the primary and secondary levels, the Committee is nevertheless concerned about the lack of accurate sex-disaggregated statistical data on enrolment rates at all levels of education. UN 26 - ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لتوفير التعليم المجاني في المستويين الابتدائي والثانوي، ولكن القلق يساورها مع ذلك إزاء عدم توفُّر بيانات إحصائية دقيقة مفصلة بحسب الجنس عن معدلات الالتحاق بالمدارس في جميع المستويات التعليمية.
    the Committee is nevertheless concerned that this Committee is not fully operational. UN ومع ذلك يساور اللجنة القلق لأن هذه اللجنة لا تعمل بكل طاقاتها.
    the Committee is nevertheless concerned at reports of several cases in which asylum seekers have been detained for periods longer than that provided for by national legislation, and often in conditions incompatible with their status and dignity. UN لكن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ورود معلومات بشأن حالات عديدة لاحتجاز طالبي اللجوء مدة أطول مما تنص عليه التشريعات الوطنية وفي ظروف لا تراعي وضعهم ولا تحفظ كرامتهم في كثير من الأحيان.
    Noting the statement by the delegation that the problem of crimes committed in the name of honour do not exist in the State party, the Committee is nevertheless concerned that the provisions relating to " honour crimes " remain in the Penal Code. UN 57- فيما تلاحظ اللجنة تصريح الوفد بأن مشكلة الجرائم التي ترتكب باسم الشرف لا توجد في الدولة الطرف، تشعر اللجنة رغم ذلك بالقلق لأن الأحكام المتعلقة بجرائم " الشرف " ما زالت موجودة في القانون الجنائي.
    the Committee is nevertheless concerned that the Act is not sufficiently implemented in all disturbed districts in the State party and that Child Welfare Committees and Juvenile Justice Boards provided for in the Act have not been established in those districts. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن القانون لا ينفذ بالقدر الكافي في جميع المقاطعات التي تشهد اضطرابات في الدولة الطرف ولأن لجان رعاية الطفل، ومجالس قضاء الأحداث التي ينص عليها القانون لم تنشأ في تلك المقاطعات.
    the Committee is nevertheless concerned at the low level of awareness of this principle among professionals working with children and for children, the general public and in particular among children. UN بيد أنّ اللجنة تشعر بالقلق إزاء انخفاض مستوى التوعية بهذا المبدأ في أوساط المهنيين العاملين مع الأطفال ولصالحهم، وعامة الشعب ولا سيما في صفوف الأطفال.
    the Committee is nevertheless concerned that placing children in institutions remains a prevalent practice. UN ومع ذلك تعرب اللجنة عن قلقها لأن إيداع الأطفال في المؤسسات ما زال ممارسة شائعة.
    the Committee is nevertheless concerned by the absence of specific measures on the prevention of offences prohibited under the Optional Protocol, as well as by the lack of a comprehensive plan specifically addressing all issues covered under the Optional Protocol. UN ومع ذلك تشعر اللجنة بالقلق لانعدام تدابير محددة تتعلق بمنع الجرائم التي يحظرها البروتوكول الاختياري، وكذلك للافتقار لخطة شاملة تعالج تحديداً جميع القضايا المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    61. While welcoming programmes such as Canada's Prenatal Nutrition Program (CPNP), the Committee is nevertheless concerned at the low rates of breastfeeding in the State party, especially among women in disadvantaged situations and the lack of corresponding programmes to help encourage breastfeeding among all mothers in the State party. UN 61- ترحب اللجنة ببرامج من قبيل البرنامج الكندي للتغذية قبل الولادة، لكنها تبقى قلقة إزاء تدنّي نسب الرضاعة الطبيعية في الدولة الطرف، لا سيما بين النساء اللواتي يعشن في ظروف من الحرمان، ونقص البرامج ذات الصلة التي تشجع جميع نساء الدولة الطرف على الرضاعة الطبيعية.
    Further noting the draft law on the right to pro bono legal aid, which provides for legal aid to victims of trafficking, the Committee is nevertheless concerned that child victims may be experiencing obstacles in accessing legal aid. UN إضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة مشروع قانون الحق في المساعدة القانونية المجانية الذي ينص على توفير المساعدة القانونية لضحايا الاتجار بالأشخاص، لكنها تعرب عن قلقها لأن الأطفال الضحايا قد يواجهون عقبات في الحصول على المساعدة القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more