"the committee was of the view" - Translation from English to Arabic

    • ورأت اللجنة
        
    • رأت اللجنة
        
    • وكان من رأي اللجنة
        
    • وارتأت اللجنة
        
    • اعتبرت اللجنة
        
    • كان من رأي اللجنة
        
    • وكان رأي اللجنة
        
    • أن اللجنة ترى
        
    • إن اللجنة ترى
        
    • فإن من رأي اللجنة
        
    • من رأي اللجنة أن
        
    the Committee was of the view that the secretariat should obtain additional resources to support processing as necessary. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي أن تحصل اﻷمانة العامة على موارد إضافية لدعم أعمال التجهيز قدر اﻹمكان.
    the Committee was of the view that Customary Law perpetuates discrimination against women. UN ورأت اللجنة أن القانون العرفي يديم التمييز ضد المرأة.
    the Committee was of the view that the events were a direct result of the policies and practices of the Israeli occupation. UN ورأت اللجنة أن تلك الأحداث كانت نتيجة مباشرة لسياسات وممارسات الاحتلال الإسرائيلي.
    the Committee was of the view that this was a good initiative, which could be accommodated in the agenda of one of its forthcoming sessions. UN وقد رأت اللجنة أن ذلك يمثل مبادرة طيبة يمكن إدراجها في جدول أعمال إحدى الدورات القادمة.
    The reviews of 19 names were pending at the date of this report: in some cases the Committee was of the view that further information was required prior to concluding its consideration. UN ولدى إعداد هذا التقرير، كانت هناك أسماء يبلغ عددها 19 اسما لا تزال قيد الاستعراض، وفي بعض الحالات، رأت اللجنة أن هناك حاجة للمزيد من المعلومات قبل اختتام نظرها.
    the Committee was of the view that it was appropriate for the United Nations Secretariat to cooperate with the Government of Jordan in the suggested arrangements. UN وكان من رأي اللجنة أن من المناسب أن تتعاون اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة مع حكومة اﻷردن في تنفيذ الترتيبات المقترحة.
    the Committee was of the view that, in the absence of such benchmarks, no baseline existed against which to measure the effectiveness of current operations. UN وارتأت اللجنة أنه في حال عدم وجود مؤشرات من هذا القبيل، لا يوجد خط أساس لقياس فعالية العمليات الجارية.
    the Committee was of the view that one important strategy for the elimination of racism is a renewed commitment to the right to education. UN ورأت اللجنة أن إحدى الاستراتيجيات الهامة للقضاء على العنصرية تتمثل في تجديد الالتزام بالحق في التعليم.
    the Committee was of the view that, based on the continuation of the surplus disclosed in 2003, a portion of the surplus could be made available at this time to improve benefits. UN ورأت اللجنة أنه، بالنظر إلى استمرار الفائض الذي تم الكشف عنه في عام 2003، يمكن تخصيص جزء منه الآن لزيادة الاستحقاقات.
    the Committee was of the view that these new provisions are in accordance with the Convention and further strengthened its application in law. UN ورأت اللجنة أن هذه الأحكام الجديدة تتفق مع الاتفاقية وتعزز تطبيقها في القانون.
    the Committee was of the view that it should not get involved in the settlement of any commercial dispute. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي عليها ألا تتدخل في تسوية أي نـزاع تجاري.
    the Committee was of the view that, in the absence of such benchmarks, no baseline existed against which to measure the effectiveness of current operations. UN ورأت اللجنة أنه في حال عدم وجود مؤشرات من هذا القبيل، لا يوجد خط أساس يتيح قياس مدى فعالية العمليات الجارية.
    the Committee was of the view that a limitation of the author's rights under article 19, paragraph 2, had taken place. UN ورأت اللجنة أن قيوداً قد فرضت على حقوق صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19.
    the Committee was of the view that the State party did not ensure the special protection required for children under 18 years of age. UN ورأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تكفل الحماية الخاصة اللازمة للأطفال دون 18 سنة من العمر.
    In light of the preceding findings the Committee was of the view that the facts before it disclosed a violation of article 9, paragraph 1, of the Covenant. UN وفي ضوء الاستنتاجات السابقة رأت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    In these circumstances, the Committee was of the view that the materials before it did not allow it to conclude that the State party had misapplied the restrictions in article 12, paragraph 3. UN وفي ظل هذه الظروف، رأت اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تسمح لها بأن تستنتج أن الدولة الطرف قد أساءت تطبيق القيود المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 12.
    Consequently, the Committee was of the view that the expulsion order against the author would, if implemented, constitute a violation of article 7 of the Covenant. UN تبعا لذلك، رأت اللجنة أن أمر الطرد الصادر في حقه، إن نُفِّذ، سيشكل انتهاكا لأحكام المادة 7 من العهد.
    the Committee was of the view that the reduction in administrative workload should free up resources for other tasks. UN رأت اللجنة أن انخفاض عبء العمل الإداري ينبغي أن يؤدي إلى تحرير موارد لمهام أخرى.
    the Committee was of the view that with the meetings at Camp David the Israeli-Palestinian negotiations had reached a high water mark. UN وكان من رأي اللجنة أن المفاوضات الإسرائيلية - الفلسطينية وصلت إلى مستوى بالغ الأهمية في اجتماعات كامب ديفيد.
    the Committee was of the view that an official from the NGO Section should attend the meetings of the Commission on Human Rights focusing on NGO-related issues; similarly, an official from the secretariat of the Commission might attend, once a year, the meeting of the Committee covering complaints by member States. UN وارتأت اللجنة ضرورة حضور مسؤول من قسم المنظمات غير الحكومية اجتماعات لجنة حقوق الإنسان التي تركز على المسائل المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية؛ كما يمكن أن يحضر مسؤول من أمانة لجنة حقوق الإنسان، مرة في السنة، اجتماع اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية الذي يتناول شكاوى الدول الأعضاء.
    Accordingly, the Committee was of the view that the facts before it revealed a violation of the alleged victim's rights under article 14, paragraph 3 (b), of the Covenant. UN وبناءً عليه، اعتبرت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك حقوق الضحيتين المزعومتين التي تكفلها الفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد.
    However, the Committee was of the view that further and more detailed analysis should be undertaken to support a specific percentage and also felt that special attention should be paid to such issues as the relationship between an additional charge on salary costs and programme support costs applied to extrabudgetary activities. UN بيد أنه كان من رأي اللجنة أنه ينبغي إجراء مزيد من التحليلات الأكثر تفصيلا قبل أن يمكن التوصية بنسبة معينة، كما كان من رأيها أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسائل من قبيل العلاقة بين فرض رسم إضافي على تكاليف المرتبات وتكاليف الدعم البرنامجي المتعلقة بالأنشطة الخارجة عن الميزانية.
    the Committee was of the view that nationality was not the most appropriate requisite when investigating a person’s will or capacity to reimburse a loan. UN وكان رأي اللجنة أن المواطنة ليست هي المستلزم اﻷهم في دراسة رغبة الشخص في القرض أو قدرته على سداده.
    the Committee was of the view, however, that the new procedure accorded with the nature of its work and offered a number of advantages. UN على أن اللجنة ترى أن الإجراء الجديد يتماشى مع طبيعة عملها ويتيح عدداً من المزايا.
    the Committee was of the view that the payment of compensation to the victim should not pose a problem. UN وقال المتحدث في هذا الصدد إن اللجنة ترى على العكس أن تعويض الضحية لا ينبغي أن يثير أي مشكلة.
    Bearing in mind that this Commission had not, after seven years, reached a final conclusion about the disappearance of the author's son, the Committee was of the view that this remedy was unreasonably prolonged. UN ومع مراعاة أن هذه اللجنة لم تتوصل بعد 7 سنوات إلى استنتاج نهائي بشأن اختفاء ابن صاحب البلاغ، فإن من رأي اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن سبيل الانتصاف هذا طويل أكثر من اللازم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more