"the common efforts" - Translation from English to Arabic

    • في الجهود المشتركة
        
    • الجهود المشتركة من
        
    • الجهود المشتركة التي
        
    • للجهود المشتركة التي
        
    • إطار الجهود المشتركة
        
    • على الجهود المشتركة
        
    Estonia is actively participating in the common efforts of both the European Union and NATO. UN وتشارك إستونيا مشاركة فاعلة في الجهود المشتركة للاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي.
    Since its accession to the United Nations as a full-fledged Member State 50 years ago, Mongolia has been endeavouring to contribute to the common efforts of the international community by introducing a number of United Nations resolutions on important subjects, including on cooperatives in social development. UN منذ انضمام منغوليا إلى الأمم المتحدة بوصفها عضوا كامل العضوية قبل 50 عاما، ما فتئت تسعى إلى المساهمة في الجهود المشتركة للمجتمع الدولي من خلال تقديم عدد من قرارات الأمم المتحدة بشأن مواضيع هامة، بما في ذلك دور التعاونيات في التنمية الاجتماعية.
    We fully subscribe to the principles of global partnership stipulated, in particular, in the Millennium Declaration and the Monterrey Consensus and intend to increase our contribution to the common efforts in the field of international development assistance. UN ونؤيد تماما المبادئ المشتركة للشراكة العالمية المنصوص عليها، على نحو خاص، في إعلان الألفية وتوافق آراء مونتيري، وننوي زيادة إسهامنا في الجهود المشتركة في ميدان المساعدة الإنمائية الدولية.
    His delegation viewed that progress as the result of the common efforts of counter-narcotics agencies and Governments over many years. UN ويعتبر وفد بلده ذلك التقدم نتيجة عن الجهود المشتركة من جانب الوكالات والحكومات المكافحة للمخدرات خلال سنين كثيرة.
    Conflict prevention appears at the forefront of the common efforts undertaken by both organizations. UN ويحتل موضوع منع نشوب الصراعات مكانا بارزا ضمن الجهود المشتركة التي تبذلها المنظمتان.
    The terrorist attacks of 11 September have given an even greater sense of urgency to the common efforts required from all States to agree collectively to new instruments and mechanisms to ensure mutual security. UN وزادت الهجمات الإرهابية التي حصلت في 11 أيلول/سبتمبر من الشعور بالطابع الملح للجهود المشتركة التي يلزم أن تضطلع بها جميع الدول للاتفاق بشكل جماعي على صكوك وآليات جديدة تكفل الأمن المتبادل.
    The major issues of the world today -- international peace and security, combating poverty, development, the defence and promotion of human rights, protection of the environment and health -- cannot find a lasting solution save through the common efforts of the international community through United Nations. UN إن قضايا العالم الكبرى - السلم والأمن الدوليين، ومكافحة الفقر، والتنمية، والنهوض بحقوق الإنسان والدفاع عنها، وحماية البيئة والصحة - لا يمكن التوصل إلى حل دائم لها إلا في إطار الجهود المشتركة للمجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    The success of the 2009 CD session is subject to the common efforts of all members of the Conference. UN ويتوقف هذا النجاح على الجهود المشتركة لكل أعضاء المؤتمر.
    It has enhanced its interaction with stakeholders in the implementation of the Convention, including with national human rights institutions, and has actively contributed to the common efforts of all treaty bodies to strengthen the human rights treaty bodies system. UN وعززت تفاعلها مع أصحاب المصلحة في تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وأسهمت بنشاط في الجهود المشتركة التي تبذلها جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات من أجل تعزيز نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان.
    Over the last four decades of our cooperation, Mongolia has been endeavouring to contribute, where it could, to the common efforts of the international community to promote peace, cooperation and development. UN وخلال العقود الأربعة الماضية من تعاوننا، ما فتئت منغوليا تسعى إلى الإسهام، حيثما أمكنها ذلك، في الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي للنهوض بالسلام والتعاون والتنمية.
    At the international level, Mongolia, for its part, has been endeavouring to contribute, where it can, to the common efforts of the world community, while drawing attention to issues of particular concern to it. UN وعلى الصعيد الدولي، تجتهد منغوليا بقدر المستطاع للإسهام من جانبها في الجهود المشتركة للمجتمع الدولي، بينما تسترعي الانتباه إلى القضايا ذات الاهتمام الخاص بها.
    A second aspect of enhanced implementation at the national level concerned the common efforts of all treaty bodies to ensure that reporting did indeed fulfil that purpose. UN ويتمثل جانب ثان من جوانب تعزيز التنفيذ على الصعيد الوطني، في الجهود المشتركة لجميع هيئات المعاهدات، بغية كفالة استيفاء عملية إعداد التقارير لهذا الغرض بشكل فعلي.
    A second aspect of enhanced implementation at the national level concerned the common efforts of all treaty bodies to ensure that reporting did indeed fulfil that purpose. UN ويتمثل جانب ثان من جوانب تعزيز التنفيذ على الصعيد الوطني، في الجهود المشتركة لجميع هيئات المعاهدات، بغية كفالة استيفاء عملية إعداد التقارير لهذا الغرض بشكل فعلي.
    Viet Nam's signature of the Treaty demonstrates its consistent policy of commitment to supporting and actively contributing to the common efforts of the international community for peace, international security and disarmament, especially the efforts for nuclear disarmament towards the total elimination of nuclear weapons. UN إن توقيع فييت نام على هذه المعاهدة يؤكد تمسكها بسياسة الالتزام بالمساندة والمساهمة الايجابية في الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل السلم واﻷمن الدوليين ونزع السلاح، وخاصة الجهود الرامية إلى نزع السلاح النووي ثم القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    The Republic of Macedonia and the Republic of Bulgaria are prepared, together with their neighbours, to design the new image of South-Eastern Europe, which will facilitate the common efforts towards European and Euro-Atlantic integration. UN وجمهورية مقدونيا وجمهورية بلغاريا على استعداد مع جاراتهما، لإعطاء صورة جديدة لجنوب شرق أوروبا، من شأنها أن تيسر الجهود المشتركة من أجل الاندماج بين أوروبا والمنطقة الأوروبية الأطلسية.
    The terrorist attacks of 11 September have given an even greater sense of urgency to the common efforts required from all States to prevent these weapons and their means of delivery from reaching the hands of terrorist groups. UN ولقد جلبت هجمات 11 أيلول/سبتمبر الإرهابية إحساسا أكبر بالحاجة الملحة إلى الجهود المشتركة من جميع الدول لمنع وقوع هذه الأسلحة ووسائل إيصالها في أيدي الجماعات الإرهابية.
    One of the areas of implementation of this objective that is constantly gaining importance is cooperation between the United Nations and regional organizations in the common efforts for world peace. UN وأحد مجالات تنفيذ هذا الهدف - وهو مجال تزداد أهميته باستمرار - هو التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في الجهود المشتركة من أجل السلام العالمي.
    These events have lent even greater urgency to the common efforts required from all States to ensure mutual security. UN وقد أضفت هذه الأحداث المزيد من الإلحاحية على الجهود المشتركة التي يفترض من جميع الدول أن تبذلها لضمان الأمن المشترك.
    Since the 2005 World Summit, there has been a series of positive results in overall reform of the United Nations, thanks to the common efforts of all Member States. UN ومنذ انعقاد القمة العالمية لعام 2005، كان هناك سلسلة من النتائج الإيجابية في مجال الإصلاح الشامل للأمم المتحدة، والفضل في ذلك يعود إلى الجهود المشتركة التي بذلتها جميع الدول الأعضاء.
    We reaffirm our commitment to the world Organization as a central coordinating instrument of the common efforts of the world's nations to maintain peace and promote development. UN ونحن نعيد التأكيد على التزامنا بالمنظمة العالمية بصفتها أداة التنسيق المركزية للجهود المشتركة التي تبذلها أمم العالم لصيانة السلم والنهوض بالتنمية.
    5. It was generally felt that the terrorist attacks of 11 September 2001 had given an even greater sense of urgency to the common efforts of all States in the field of disarmament and non-proliferation. UN 5 - وساد شعور عام بأن الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 زادت من طابع الاستعجال للجهود المشتركة التي تبذلها جميع الدول في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    You may be pleased to note the good progress made in the common efforts to suppress the menace of modern-day piracy through recently compiled statistics, which show that against 33 ships and 733 seafarers held captive by pirates in February (when the numbers peaked to record highs), the numbers have lately fallen to almost one third of those mentioned above: to 13 ships and 265 seafarers. UN وقد يسرُّكم ملاحظة التقدم الجيد المحرز في إطار الجهود المشتركة لوضع حد لخطر القرصنة في العصر الحديث، من خلال الإحصاءات التي جرى تجميعها مؤخرا والتي تبيِّن أنه في مقابل 33 سفينة و 733 ملاحا تعرضوا للاحتجاز على يد القراصنة في شباط/فبراير (أثناء الفترة التي بلغت فيها تلك الأعداد مستويات قياسية)، انخفضت الأرقام في الآونة الأخيرة إلى ثلث الأعداد المذكورة أعلاه تقريبا، أي إلى 13 سفينة و 265 ملاحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more