"the communities affected" - Translation from English to Arabic

    • المجتمعات المحلية المتضررة
        
    • للمجتمعات المحلية المتضررة
        
    • للمجتمعات المتضررة
        
    • المجتمعات المتضررة
        
    • المجتمعات المتأثرة
        
    • الجماعات المتضررة
        
    • المجتمعات المحلية المتأثرة
        
    It also was agreed that the Kimberley Process will develop closer relations with the communities affected and civil society at the local level. UN وتم الاتفاق أيضا على أن تتم عملية كيمبرلي علاقات أوثق مع المجتمعات المحلية المتضررة والمجتمع المدني على الصعيد المحلي.
    An initial approach along these lines is being tried in Usulután, where members of the communities affected by crime have met with the National Police and the Office of the Attorney-General. UN وقد بدأت ترتسم في اﻷفق تجربة ناشئة ويجري تطبيقها في أوسولوتان، حيث عقدت اجتماعات بين أفراد المجتمعات المحلية المتضررة من اﻷعمال الاجرامية والشرطة الوطنية والنيابة العامة.
    (h) To provide, within a holistic and integrated development approach, essential basic services and legal livelihood opportunities to the communities affected by, or in some cases vulnerable to, illicit crop cultivation; UN (ح) القيام، ضمن نهج إنمائي كلي متكامل، بتوفير الخدمات الأساسية الضرورية وفرص كسب العيش المشروعة للمجتمعات المحلية المتضررة من زراعة المحاصيل غير المشروعة، أو في بعض الأحيان المجتمعات المحلية المعرضة للتضرر من زراعتها؛
    (h) To provide, within a holistic and integrated development approach, essential basic services and legal livelihood opportunities to the communities affected by, or in some cases vulnerable to, illicit crop cultivation; UN (ح) القيام، ضمن نهج إنمائي كلي متكامل، بتوفير الخدمات الأساسية الضرورية وفرص كسب العيش المشروعة للمجتمعات المحلية المتضررة من زراعة المحاصيل غير المشروعة، أو في بعض الأحيان المجتمعات المحلية المعرضة للتضرر من زراعتها؛
    Responses should be tailored to meet the specific needs of the communities affected and the specific characteristics of their ecosystems. UN وينبغي تكييف مواصفات أوجه الاستجابة لتلبية الاحتياجات الخاصة للمجتمعات المتضررة والخصوصيات المحددة لنظمها الإيكولوجية.
    He enquired whether its findings were to be made public and if the communities affected had been consulted. UN وتساءل إن كانت نتائجها ستعلن للعامة، وإن كانت المجتمعات المتضررة قد تم التشاور معها.
    Unfortunately, these efforts failed to strengthen the international humanitarian law rules on anti-vehicle mines or bring relief to the communities affected by these weapons. UN ومن المؤسف أن هذه الجهود لم تعزز قواعد القانون الإنساني الدولي المتعلقة بالألغام المضادة للمركبات أو في تخفيف معاناة المجتمعات المتأثرة بهذه الأسلحة.
    The Committee recommends that the State party take effective measures to ensure that studies conducted in the area of Sami rights result in concrete action, including the adoption of new legislation, in consultation with the communities affected. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة تضمن خروج الدراسات المنجزة في مجال حقوق الصاميين بإجراءات ملموسة، منها اعتماد قوانين جديدة، بالتشاور مع الجماعات المتضررة.
    In parallel, ICRC also worked directly with the communities affected so as to reduce their vulnerability and exposure to risks. UN وبموازاة مع ذلك، فإن اللجنة تعمل أيضا على نحو مباشر مع المجتمعات المحلية المتضررة من أجل التخفيف من حدة تعرضها للأخطار وتضررها منها.
    The participation of the communities affected in district drought committees is vital, so that their real needs can be accounted for and they are informed about their rights and their role in drought response. UN ومشاركة المجتمعات المحلية المتضررة في اللجان المعنية بالجفاف على مستوى المناطق أمر بالغ الأهمية لكي تؤخذ احتياجاتها الحقيقية بعين الاعتبار ولكي تُدرك حقوقها ودورها في مواجهة الجفاف.
    In the annex to this report, the Special Rapporteur focuses on the specific case of the communities affected by the Marlin mine, in the municipalities of San Miguel Ixtahuacán and Sipacapa, Department of San Marcos. UN وفي مرفق هذا التقرير، يركّز المقرّر الخاص على حالة محددة هي حالة المجتمعات المحلية المتضررة من منجم مارلين، في بلديتي سان ميغيل إكستاواكان وسيباكابا بمقاطعة سان ماركوس.
    They argued that civilian-led delivery mechanisms would allow for assistance to be better aligned to the needs and priorities of the communities affected. UN وكان من رأي هذه المنظمات أن الآليات التي يديرها مدنيون لتقديم المساعدة ستتيح للمساعدات أن تتوافق بشكل أفضل في تلبية احتياجات وأولويات المجتمعات المحلية المتضررة.
    It recommends that the State party take effective measures to ensure that the so-called study on land rights in Upper Lapland result in concrete action, including the adoption of new legislation, in consultation with the communities affected. UN وتوصي الدولةَ الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لضمان أن تفضي الدراسة المزعومة للحقوق في الأراضي في لابلاند العليا إلى إجراءات ملموسة، بما في ذلك، اعتماد تشريع جديد بالتشاور مع المجتمعات المحلية المتضررة.
    (h) Provide, within a holistic and integrated development approach, essential basic services and legal livelihood opportunities to the communities affected by, or in some cases vulnerable to, illicit crop cultivation; UN (ح) القيام، ضمن نهج إنمائي كلي متكامل، بتوفير الخدمات الأساسية الضرورية وفرص كسب العيش المشروعة للمجتمعات المحلية المتضررة من زراعة المحاصيل غير المشروعة، أو في بعض الأحيان، المجتمعات المحلية المعرضة للتضرر من زراعتها؛
    (h) Provide, within a holistic and integrated development approach, essential basic services and legal livelihood opportunities to the communities affected by, or in some cases vulnerable to, illicit crop cultivation; UN (ح) القيام، ضمن نهج إنمائي كلي متكامل، بتوفير الخدمات الأساسية الضرورية وفرص كسب العيش المشروعة للمجتمعات المحلية المتضررة من زراعة المحاصيل غير المشروعة، أو في بعض الأحيان، المجتمعات المحلية المعرضة للتضرر من زراعتها؛
    All of this portends an increase in financial costs for Governments and threatens the economic, social and political structures of the communities affected. UN وكل هذا ينذر بزيادة في التكاليف المالية التي تتحملها الحكومات، ويهدد الهياكل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للمجتمعات المتضررة.
    We also reaffirm that humanitarian assistance must be part of a sustainable process of reconstruction of the social fabric of the communities affected. UN ونؤكد مجددا كذلك أن المساعدة الإنسانية يجب أن تتم في إطار عملية مستدامة لإعادة بناء النسيج الاجتماعي للمجتمعات المتضررة.
    It recommended that the State's water management policy take into account the needs and wishes of the communities affected. UN وأوصت اللجنة بأن تراعي سياسة الدولة في مجال إدارة المياه احتياجات ورغبات المجتمعات المتضررة من المشاريع.
    Information on reparation processes and measures should be facilitated in local languages, if necessary, and the design of reparation plans or mechanisms should be designed with the participation of the communities affected, taking into account their needs. UN فيتعين تيسير الاطلاع على المعلومات المتعلقة بعمليات وتدابير الجبر باللغات المحلية إذا لزم الأمر، وينبغي تصميم خطط أو آليات الجبر بمشاركة المجتمعات المتضررة ومع مراعاة احتياجاتها.
    The Committee recommends that the State party ensure the effective implementation of its laws concerning the legal age of marriage in consultation with the communities affected and undertake awareness-raising campaigns among the groups concerned regarding the illegality of such marriages. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف تنفيذ قوانينها المتصلة بسن الزواج القانونية تنفيذاً فعلياً بالتشاور مع المجتمعات المتأثرة وبأن تنظِّم حملات لتوعية الجماعات المعنية بأن هذا النوع من الزواج غير قانوني.
    An agreement was reached with UNICEF to establish an integrated project for children involved in these races, and at the same time, to stop children from the communities affected by this phenomenon from travelling and to create development programmes for these communities. Rehabilitation entails the following: UN 2- تم الاتفاق مع اليونيسيف على التركيز في تأسيس مشروع متكامل من أجل الأطفال الذين اشتركوا في هذه السباقات، وفي ذات الوقت وقف سفر الأطفال من المجتمعات المتأثرة بهذه الظاهرة، وتأسيس برامج تنمية في هذه المجتمعات، تتمثل في إعادة التأهيل من حيث:
    The Committee recommends that the State party take effective measures to ensure that studies conducted in the area of Sami rights result in concrete action, including the adoption of new legislation, in consultation with the communities affected. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة تضمن ترجمة الدراسات المنجزة في مجال حقوق الصاميين إلى إجراءات ملموسة، منها اعتماد قوانين جديدة، بالتشاور مع الجماعات المتضررة.
    Solutions must be sought at local levels, designed and implemented with the active participation of the communities affected. UN ويجب التماس الحلول على الصعد المحلية، وتصميمها وتنفيذها باشتراك فعال من قبل المجتمعات المحلية المتأثرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more