"the communities in which they live" - Translation from English to Arabic

    • المجتمعات التي يعيشون فيها
        
    • في المجتمعات المحلية التي يعيشون فيها
        
    The young people are trained and then given an opportunity to promote civic values among the communities in which they live. UN ويستفيد الشباب من التدريب ويمنحون من ثم فرصة لتعزيز القيم المدنية في المجتمعات التي يعيشون فيها.
    These discussions served to enhance understandings of the positive contributions that refugees can make to the communities in which they live. UN وقد أتاحت هذه المناقشات فرصة لتعميق فهم المساهمات الإيجابية التي يمكن للاجئين تقديمها إلى المجتمعات التي يعيشون فيها.
    the communities in which they live are included in social inclusion programmes and projects that contribute to sustainable development. UN وتدرج المجتمعات التي يعيشون فيها في برامج ومشاريع الإدماج الاجتماعي التي تُسهم في التنمية المستدامة.
    Cult members should have the opportunity to exercise their right and responsibility to take an active part in the affairs of the communities in which they live. UN وينبغي أن تتاح لأعضاء الجماعات الطائفية الفرصة لممارسة حقهم ومسؤوليتهم في القيام بدور فعال في شؤون المجتمعات التي يعيشون فيها.
    The States Parties acknowledge that the economic status of mine victims depends largely upon the political stability and economic situation of the communities in which they live. UN وتعترف الدول الأطراف بأن الوضع الاقتصادي لضحايا الألغام يتوقف إلى حد كبير على الاستقرار السياسي والحالة الاقتصادية في المجتمعات المحلية التي يعيشون فيها.
    The consultations emphasized the importance of care-receiving and caregiving, relations with family and service providers and older people's engagement with the communities in which they live. UN وقد أكدت المشاورات أهمية تلقّي الرعاية وتقديمها، والعلاقات مع الأسرة ومقدمي الخدمات وعمل المسنين مع المجتمعات التي يعيشون فيها.
    The realization of the right to education is not only aimed at the acquisition of information and knowledge, but also implies a great variety of objectives, which will benefit both individuals and the communities in which they live. UN وإعمال الحق في التعليم لا يرمي وحسب إلى اكتساب المعلومات والمعارف وإنما يعني أيضا السعي إلى تحقيق مجموعة متنوعة من الأهداف التي من شأنها أن تسهم في تحقيق منفعة الأفراد، وكذلك المجتمعات التي يعيشون فيها.
    The object is to provide for dialogue and consultation between Peruvian communities abroad and the Head of the Consular Office on issues relating to the improvement of consular services, protection tasks and the integration of Peruvians in the communities in which they live. UN وتهدف هذه المبادرة إلى إتاحة فرص الحوار والتشاور فيما بين الجاليات البيروفية المقيمة في الخارج ورئيس المكتب القنصلي بشأن القضايا المتصلة بتحسين الخدمات القنصلية ومهام الحماية، وإدماج المواطنين البيروفيين في المجتمعات التي يعيشون فيها.
    At the same time, the initiative will allow for the greater involvement of young people in HIV-prevention efforts at all levels -- globally, regionally, within the countries they represent, and in the communities in which they live. UN وفي الوقت نفسه، ستسمح هذه المبادرة بمشاركة أكبر من جانب الشباب في بذل الجهود الرامية إلى الوقاية من الفيروس على جميع الصعد - العالمي والإقليمي وداخل البلدان التي يمثلونها وضمن المجتمعات التي يعيشون فيها.
    2. Also reaffirms that, in accordance with the Vienna Declaration and Programme of Action,3 it is essential for States to foster participation by the poorest people in the decision-making process in the communities in which they live, in the promotion of human rights and in efforts to combat extreme poverty; UN ٢ - تؤكد من جديد أيضا أن من الضروري بالنسبة للدول، عملا بإعلان وبرنامج عمل فيينا)٣(، أن تدعم اشتراك أشد الناس فقرا في عملية صنع القرار في المجتمعات التي يعيشون فيها وفي تعزيز حقوق اﻹنسان وفي الجهود المبذولة لمكافحة الفقر المدقع؛
    (b) To hold consultations, including during her visits, with the poorest people and the communities in which they live, on means of developing their capacity to express their views and to organize themselves and to involve national human rights institutions in this exercise; UN (ب) إجراء مشاورات، بما فيها المشاورات في أثناء الزيارات التي تقوم بها الخبيرة نفسها، مع أشد الناس فقرا ومع أفراد المجتمعات التي يعيشون فيها حول سُبل تطوير قدراتهم على التعبير عن آرائهم وتنظيم أنفسهم وإشراك مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في هذه العملية التشاورية؛
    (b) To hold consultations, including during her visits, with the poorest people and the communities in which they live, on means of developing their capacity to express their views and to organize themselves and to involve national human rights institutions in this exercise; UN (ب) إجراء مشاورات، بما فيها المشاورات في أثناء الزيارات التي تقوم بها، مع أشد الناس فقرا ومع المجتمعات التي يعيشون فيها حول سُبل تطوير قدراتهم على التعبير عن آرائهم وتنظيم أنفسهم وإشراك مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في هذه العملية التشاورية؛
    Likewise, adopting the principles of universal design can greatly facilitate the physical accessibility of schools, training centres, workshops, offices, public buildings and residences. If those accommodations are made, disabled people will have greater ease of access to education, employment and social, political and cultural opportunities, all of which can improve their well-being and that of the communities in which they live. UN وعلى نحو مماثل، يمكن لاعتماد مبادئ التصميم العالمية أن يسهل إلى حد كبير فرص الوصول المادي إلى المدارس ومراكز التدريب وحلقات العمل والمكاتب والمباني العامة وأماكن الإقامة().وإذا توافرت تلك الأماكن فسوف تتيسر فرص كبيرة للمعوقين من أجل الحصول على التعليم والعمل وكذلك الفرص في المجالات السياسية والثقافية والاجتماعية، وكلها يمكن أن تحسن من رفاههم الاجتماعي ومن رفاه المجتمعات التي يعيشون فيها.
    Likewise, adopting the principles of universal design can greatly facilitate the physical accessibility of schools, training centres, workshops, offices, public buildings and residences. If those accommodations are made, disabled people will have greater ease of access to education, employment and social, political and cultural opportunities, all of which can improve their well-being and that of the communities in which they live. UN وعلى نحو مماثل، يمكن لاعتماد مبادئ التصميم العالمية أن يسهل إلى حد كبير فرص الوصول المادي إلى المدارس ومراكز التدريب وحلقات العمل والمكاتب والمباني العامة وأماكن الإقامة().وإذا توافرت تلك الأماكن فسوف تتيسر فرص كبيرة للمعوقين من أجل الحصول على التعليم والعمل وكذلك الفرص في المجالات السياسية والثقافية والاجتماعية، وكلها يمكن أن تحسن من رفاههم الاجتماعي ومن رفاه المجتمعات التي يعيشون فيها.
    The economic status of mine victims depends largely upon the political stability and economic situation of the communities in which they live. UN والوضع الاقتصادي لضحايا الألغام يرتبط إلى حد بعيد بالاستقرار السياسي والحالة الاقتصادية في المجتمعات المحلية التي يعيشون فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more