"the communities themselves" - Translation from English to Arabic

    • المجتمعات المحلية نفسها
        
    • المجتمعات المحلية ذاتها
        
    • والمجتمعات المحلية ذاتها
        
    • المجتمعات نفسها
        
    • المجموعات المحلية نفسها
        
    • هذه المجتمعات ذاتها
        
    • الطوائف ذاتها
        
    • للمجتمعات المحلية نفسها
        
    • جانب المجتمعات المحلية
        
    Culturally appropriate curricula based on a guide incorporating indigenous languages and perspectives and provided by the Government were developed and taught in community schools by teachers selected from the communities themselves. UN وقد وُضعت مناهج دراسية ملائمة ثقافياً وباستناد إلى دليل قدمته الحكومة يضم لغات ومنظورات الشعوب الأصلية، ويقوم بتدريسها في مدارس المجتمعات المحلية مدرسون مختارون من المجتمعات المحلية نفسها.
    Culturally appropriate curricula based on a guide incorporating indigenous languages and perspectives and provided by the Government were developed and taught in community schools by teachers selected from the communities themselves. UN وقد هُيئت مقررات دراسية ملائمة ثقافياً، واستناداً إلى دليل وفرته الحكومة بشأن لغات ومنظورات الشعوب الأصلية، ويقوم بتدريسها في مدارس المجتمعات المحلية مدرسون مختارون من المجتمعات المحلية نفسها.
    This is part of Kenya's new Water Act, which calls for the management of the water services by the communities themselves. UN ويدخل ذلك عن إطار قانون المياه الجديد لكينيا، الذي يدعو إلى أن تدار خدمات المياه من قبل المجتمعات المحلية نفسها.
    Some of them have been created by the public sector, while others came into existence by the will of the communities themselves. UN وقد أنشأ القطاع الخاص بعضا من هذه المنظمات في حين خرجت منظمات أخرى إلى حيز الوجود بإرادة المجتمعات المحلية ذاتها.
    Good governance also implies a proper balance between state action, the private sector, civil society and the communities themselves. UN ويعني الحكم السليم أيضا وجود توازن بين عمل الدولة، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية ذاتها.
    152. Gacaca justice will be administered at three different levels of society, starting in the communities themselves at the level of cells. UN 152- وسيقام العدل وفقاً لنظام " غاكاكا " على ثلاثة مستويات مجتمعية مختلفة ابتداء من المجتمعات نفسها وحتى مستوى الوحدات.
    The Committee notes with serious concern that the State party relies on the communities themselves to amend their personal status laws and that the Women's Bill does not protect women and girls from all communities from early and forced marriage (art. 3). UN وتلاحظ اللجنة ببالغ القلق أن الدولة الطرف تعتمد على المجموعات المحلية نفسها لتعديل قوانين الأحوال الشخصية لديها وأن مشروع القانون المتعلق بالمرأة لا يحمي نساء وفتيات كافة المجموعات من الزواج المبكر والقسري (المادة 3).
    The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and its partners continue to implement voluntary repatriation programmes, prepare the ground in Somalia for returning refugees and assist local communities to meet the needs of the returnees and the communities themselves. UN وتواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركاؤها تنفيذ برامج العودة الطوعية إلى الوطن وتمهيد اﻷرض في الصومال للاجئين العائدين وتقديم المساعدة إلى المجتمعات المحلية للوفاء باحتياجات العائدين واحتياجات هذه المجتمعات ذاتها.
    This is a process which should culminate in specific decisions arrived at after consultation with the communities themselves. UN ولا بد أن تتوَّج هذه العملية بقرارات محدَّدة تتخذ بعد مشاورة هذه المجتمعات المحلية نفسها.
    The concept is based on full participation and control by the communities themselves. UN ويستند هذا المفهوم إلى المشاركة الكاملة والرقابة التامـة من جانب المجتمعات المحلية نفسها.
    Communities are in varying situations with respect to the implementation and recognition of their legal systems from the State and within the communities themselves. UN وتختلف أوضاع المجتمعات المحلية فيما يتعلق بتنفيذ أنظمتها القانونية والاعتراف بها من قِبَل الدولة بل وداخل المجتمعات المحلية نفسها.
    Communities are in varying situations with respect to the implementation and recognition of their legal systems from the State and within the communities themselves. UN وتختلف أوضاع المجتمعات المحلية فيما يتعلق بتنفيذ أنظمتها القانونية والاعتراف بها من قِبَل الدولة بل وداخل المجتمعات المحلية نفسها.
    Communities are in varying situations with respect to the implementation and recognition of their legal systems from the State and within the communities themselves. UN وتختلف أوضاع المجتمعات المحلية فيما يتعلق بتنفيذ أنظمتها القانونية والاعتراف بها من قِبَل الدولة بل وداخل المجتمعات المحلية نفسها.
    :: A community fund is in place at the national level to permit the financing of interventions for the improvement of living conditions in urban and rural areas by the communities themselves UN :: إنشاء صندوق مجتمعي على الصعيد الوطني، لإتاحة تمويل الأنشطة الرامية إلى تحسين الأحوال المعيشية في المناطق الحضرية والريفية من جانب المجتمعات المحلية نفسها
    The National Educational Promotion Council operated in settlements with less than 150 inhabitants with the objective of establishing schools in the communities themselves. UN وعمل المجلس الوطني للنهوض بالتعليم في المستوطنات التي يقل عدد سكانها عن ١٥٠ نسمة بهدف إنشاء مدارس في المجتمعات المحلية ذاتها.
    The National Educational Promotion Council operated in settlements with less than 150 inhabitants with the objective of establishing schools in the communities themselves. UN وعمل المجلس الوطني للنهوض بالتعليم في المستوطنات التي يقل عدد سكانها عن ١٥٠ نسمة بهدف إنشاء مدارس في المجتمعات المحلية ذاتها.
    Good governance also implies a proper balance of actions between the State, the private sector, civil society and the communities themselves. UN ويعني الحكم السليم أيضا وجود توازن بين عمل الدولة، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية ذاتها.
    Subsequently, in 2008, formal mechanisms were established to unify the activities of local and municipal governments, the United Nations, civil society organizations and the communities themselves. UN ثم وضعت في عام 2008 آليات رسمية من أجل توحيد الأنشطة التي تضطلع بها الحكومات المحلية والبلدية، والأمم المتحدة، ومنظمات المجتمع المدني، والمجتمعات المحلية ذاتها.
    The fundamental strategy pursued has been to involve the communities themselves in the provision of health and education services, which has contributed to a more rapid expansion of coverage and the sustainability of services. UN والاستراتيجية الرئيسية المنفذة هي إشراك المجتمعات نفسها في توفير الخدمات الصحية والتعليمية، وقد أسهمت في توسع أسرع للتغطية وفي استدامة الخدمات.
    The projects, executed by the communities themselves, permit the construction of sustainable livelihoods and ensure the management and preservation of cultural and natural heritage. UN وتتيح هذه المشاريع التي تنفذها المجتمعات نفسها إرساء سبل مستدامة لكسب الرزق، وتكفل أيضا إدارة التراث الثقافي والطبيعي والحفاظ عليهما.
    The Committee notes with serious concern that the State party relies on the communities themselves to amend their personal status laws and that the Women's Bill does not protect women and girls from all communities from early and forced marriage. (art. 3) UN وتلاحظ اللجنة ببالغ القلق أن الدولة الطرف تعتمد على المجموعات المحلية نفسها لتعديل قوانين الأحوال الشخصية لديها وأن مشروع القانون المتعلق بالمرأة لا يحمي نساء وفتيات كافة المجموعات من الزواج المبكر والقسري. (المادة 3)
    109. Given the limited access of the population in remote areas to the formal education system, the Special Representative commends the efforts of NGOs and the local authorities to promote non-formal education programmes for the minority communities, using volunteer teachers from the communities themselves and a curriculum reflecting the daily realities of their lives. UN 109- وبالنظر إلى كون سبل وصول سكان المناطق النائية إلى نظام التعليم الرسمي محدودة، فإن الممثل الخاص يثني على الجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية للنهوض ببرنامج تعليم غير نظامي في مجتمعات الأقليات، بالاستعانة بمدرسين متطوعين من هذه المجتمعات ذاتها وبمناهج دراسية تعكس الواقع اليومي لحياتهم.
    Naturally, the communities themselves also have a critical responsibility in this regard. UN وبالطبع تتحمل الطوائف ذاتها مسؤولية أساسية في هذا الصدد.
    :: A community fund is in place at the national level to permit the financing of interventions for the improvement of living conditions in urban and rural areas by the communities themselves UN :: إنشاء صندوق مجتمعي على المستوى الوطني يسمح للمجتمعات المحلية نفسها بتمويل الأنشطة الرامية إلى تحسين الأحوال المعيشية في المناطق الحضرية والريفية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more