"the companies concerned" - Translation from English to Arabic

    • الشركات المعنية
        
    • للشركات المعنية
        
    • الشركتين المعنيتين
        
    In addition, the Government would cooperate by building on the Montreux Document on Private Military and Security Companies and by working to set accepted international standards for the companies concerned. UN وسوف تتعاون الحكومة كذلك من خلال الاستفادة من وثيقة مونترو والسعي إلى إنشاء معايير دولية تقبلها الشركات المعنية.
    :: the companies concerned should inform the Council, through the Security Council Committee on Liberia, on the exact status and location of each aircraft. UN :: أن تبلغ الشركات المعنية مجلس الأمن، عن طريق لجنة مجلس الأمن المعنية بليبريا، بمركز كل طائرة وموقعها بدقة.
    238. The Group concludes that the companies concerned import the vehicles for the former defence and security forces. UN 238 - وخلص الفريق إلى أن الشركات المعنية تستورد المركبات لصالح قوات الدفاع والأمن الإيفوارية السابقة.
    In such cases, the Panel was able to show the companies concerned that their behaviour was widely perceived to be suspect. UN وقد استطاع الفريق في الحالات من هذا القبيل أن يبين للشركات المعنية أن تصرفها ينظر إليه عموما كتصرف مشبوه.
    Thus, an important effect of such rises in share prices is that, although temporary and speculative, they affect decisions concerning the real economy by reinforcing the cyclical behaviour of the companies concerned. UN وهكذا، يترتب على هذه الزيادات في أسعار الأسهم، وإن كانت مؤقتة وتهدف للمضاربة، أثر هام وهو أنها تؤثر في القرارات المتعلقة بالاقتصاد الحقيقي بتعزيز السلوك الدوري للشركات المعنية.
    However, one of the companies concerned later expressed dissatisfaction with the reported agreement, and said that it would take steps to protect the original terms of its licence. UN إلا أن إحدى الشركتين المعنيتين أعربت في وقت لاحق عن عدم ارتياحها للاتفاق الذي أفادت به التقارير، وقالت إنها ستتخذ خطوات لحماية الشروط الأصلية لرخصتها.
    Four main projects had started operations in 1994, in Australia, Brazil, Mauritania and Venezuela, respectively, and experts from the companies concerned would report to the Group on their recent project development experiences. UN وقد باشرت أربعة مشاريع رئيسية العمليات في عام ١٩٩٤، في استراليا والبرازيل وفنزويلا وموريتانيا على التوالي، وسيقوم خبراء من الشركات المعنية بابلاغ الفريق عن تجاربهم اﻷخيرة في تنمية المشاريع.
    422. The Group concludes that the companies concerned import the vehicles for FDS-CI. UN 422 - وخلص الفريق إلى أن الشركات المعنية تستورد المركبات لصالح قوات الدفاع والأمن الإيفوارية.
    141. It is currently unclear to what extent the measures imposed by the European Union have curtailed activities of the companies concerned. UN 141 - وليس من الواضح حاليا مدى عرقلة التدابير التي فرضها الاتحاد الأوروبي أنشطةَ الشركات المعنية.
    Although the individuals who had participated in those programmes had benefited from those initiatives, they had had little effect on the overall culture of the companies concerned and thus had had little statistical impact. UN ورغم استفادة الأفراد الذين اشتركوا في تلك البرامج من هذه المبادرات، فقد كان تأثيرهم ضئيلا في عقلية الشركات المعنية بوجه عام ولذلك كان أثرهم الإحصائي ضئيلا.
    It was the Party's understanding that the companies concerned produced the quantities of ozone-depleting substances in the latter months of the calendar year and could not complete the commercial arrangements to export them until the following year. UN وكان مفهوماً لدى الطرف أن الشركات المعنية أنتجت كميات المواد المستنفدة للأوزون في الأشهر الأخيرة من السنة التقويمية ولم تستطع استكمال الترتيبات التجارية لتصديرها حتى السنة التالية.
    It was the Party's understanding that the companies concerned produced the quantities at issue in the latter months of the calendar year and could not complete the commercial arrangements to export the substances until after the last day in that year. UN ويعتقد الطرف، أن الشركات المعنية أنتجت الكميات قيد البحث في الأشهر الأخيرة من السنة التقويمية، ولم تتمكن من إنجاز الترتيبات التجارية لتصدير المادتين إلا بعد اليوم الأخير من تلك السنة.
    It was the Party's understanding that the companies concerned produced the quantities at issue in the latter months of the calendar year, and could not complete the commercial arrangements to export the substances until after the last day in that year. UN ويعتقد الطرف، أن الشركات المعنية أنتجت الكميات قيد البحث في الأشهر الأخيرة من السنة التقويمية، ولم تتمكن من إنجاز الترتيبات التجارية لتصدير المادتين إلا بعد اليوم الأخير من تلك السنة.
    the companies concerned must notify ANCAQ of any transfers of controlled chemical substances listed in the Schedules. UN ويتعين على الشركات المعنية أن تخطر اللجنة المشتركة بين الوزارات لحظر الأسلحة الكيميائية بأي عمليات نقل للمواد الكيميائية المراقبة الواردة في الجداول.
    The checks led to the identification of 37 minors - or 2 per cent of the total number working in the companies concerned - who were working in arduous and harmful conditions. UN كما كشفت عمليات المراقبة عن 37 قاصراً - أو 2 في المائة من مجموع القاصرين العاملين في الشركات المعنية - يعملون في ظروف قاسية وضارة.
    The International Civil Aviation Organization (ICAO) sets clear guidelines about accidents and demands from member States to investigate such incidents in cooperation with the companies concerned and the State in which the plane is registered and the passengers and crew based. UN إذ تضع منظمة الطيران المدني الدولي مبادئ توجيهية واضحة بشأن الحوادث وتطلب من الدول الأعضاء التحقيق في مثل هذه الحوادث بالتعاون مع الشركات المعنية والدولة التي سُجلت لديها الطائرة ومقر الركاب وطاقم الطائرة.
    Many of these measures concern very costly contracts, entailing breakdowns in the agreements or a failure to execute them within the time stipulated; this leads to substantial losses for the companies concerned and limits prospects for support for their commercial activities. UN وإن العديد من هذه الإجراءات تطال عقوداتهم صفقات تجارية عالية التكاليف مما يجعل تعطيلها وعدم تنفيذها في الآجال المتفق عليها سببا في خسائر كبيرة للشركات المعنية وفي الحد من آفاق تدعيم نشاطها التجاري.
    Before reaching the decision, the Investments Committee and the representative of the Secretary-General were provided with substantive data on the fundamentals and expected future prospects of the companies concerned. UN وقبل التوصل إلى قرار، يتم تزويد لجنة الاستثمارات وممثل الأمين العام ببيانات مستفيضة عن المقومات الأساسية والتوقعات المستقبلية للشركات المعنية.
    the companies concerned should inform the Council, through the Security Council Committee on Liberia, on the exact status and location of each aircraft. UN 14 - وينبغي للشركات المعنية أن تبلغ المجلس، من خلال لجنة مجلس الأمن المعنية بليبريا، بحالة كل طائرة ومكانها على وجه الدقة.
    On the other hand, in the Boeing/MDD case, involving the merger of two United States aircraft manufacturing companies, the Federal Trade Commission cleared the merger, but the European Commission intervened because it considered that the merger would give the companies concerned a strengthened position of dominance in the market for large aircraft. UN ومن جهة أخرى، وفي حالة اندماج شركتي بوينغ ومكدوغال دوغلاس، التي انطوت على اندماج شركتين أمريكيتين لصناعة الطائرات، وافقت لجنة التجارة الاتحادية على عملية الاندماج، لكن اللجنة الأوروبية تدخلت لأنها ارتأت بأن هذا الاندماج سيقوي موقف الشركتين المعنيتين المهيمن على سوق الطائرات الضخمة.
    On the other hand, in the Boeing/MDD case, involving the merger of two United States aircraft manufacturing companies, the Federal Trade Commission cleared the merger, but the European Commission intervened because it considered that the merger would give the companies concerned a strengthened position of dominance in the market for large aircraft. UN ومن جهة أخرى، وفي حالة اندماج شركتي بوينغ ومكدوغال دوغلاس، التي انطوت على اندماج شركتين أمريكيتين لصناعة الطائرات، وافقت لجنة التجارة الاتحادية على عملية الاندماج، لكن المفوضية الأوروبية تدخلت لأنها ارتأت بأن هذا الاندماج سيقوي موقف الشركتين المعنيتين المهيمن على سوق الطائرات الضخمة.
    On the other hand, in the Boeing/MDD case, involving the merger of two United States aircraft manufacturing companies, the Federal Trade Commission cleared the merger, but the European Commission intervened because it considered that the merger would give the companies concerned a strengthened position of dominance in the market for large aircraft. UN ومن جهة أخرى، وفي حالة اندماج شركتي بوينغ ومكدوغال دوغلاس، التي انطوت على اندماج شركتين أمريكيتين لصناعة الطائرات، وافقت لجنة التجارة الاتحادية على عملية الاندماج، لكن اللجنة الأوروبية تدخلت لأنها ارتأت بأن هذا الاندماج سيقوي موقف الشركتين المعنيتين المهيمن على سوق الطائرات الضخمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more