Part or all of claim is outside the compensable period. | UN | وقعت الخسارة في جانب منها أو برمتها خارج الفترة المشمولة بالتعويض. |
To this end, in determining what amounts were incurred for the compensable period, time apportionment was used. | UN | 194- وتحقيقاً لهذه الغاية، استخدمت تجزئة الوقت في تحديد المبالغ المتكبدة في الفترة المشمولة بالتعويض. |
These actions took place outside the compensable period as determined by the Governing Council. | UN | وقد وقعت هذه الأعمال خارج نطاق الفترة القابلة للتعويض حسبما حددها مجلس الإدارة. |
However, there is insufficient evidence to verify that any such expenditures were incurred within the compensable period. | UN | غير أنه توجد أدلة غير كافية للتثبت من أن أي نفقات كهذه قد تم تكبدها في غضون الفترة القابلة للتعويض فيها. |
However, there is insufficient evidence to verify that any such costs were incurred within the compensable period. | UN | غير أنه ليست هناك أدلة كافية تسمح بالتحقق من أن مثل هذه التكاليف، قد تُكبدت ضمن الفترة التي يستحق فيها التعويض. |
The issue to be determined by the Panel was whether the situation on Failaka Island after the invasion constituted " extraordinary circumstances " justifying an extension of the compensable period of loss of income. | UN | 33- والمسألة التي كان على الفريق أن يبت فيها هي ما إذا كانت الحالة في جزيرة فيلكا بعد الغزو تشكل " ظروفا استثنائية " تبرر تمديد فترة التعويض عن فقدان الإيرادات. |
It must also prove that it suffered a loss during the compensable period. | UN | ولا بد لصاحب المطالبة أيضا أن يثبت أنه عانى من خسارة أثناء الفترة المشمولة بقابلية التعويض. |
Only amounts accrued within the compensable period (described at paragraph ) may be awarded. | UN | وبالتالي فإن المبالغ المتراكمة في غضون المدة القابلة للتعويض (الوارد وصفها في الفقرة 169 أدناه) هي وحدها التي يجوز تعويضها (84). |
Larger adjustments often resulted from restricting the claims to the compensable period. | UN | وفي أحيان كثيرة، نشأت التعديلات الكبيرة من حصر المطالبات في الفترة المشمولة بالتعويض. |
The Panel finds that there is no interpretation of the facts that could support a finding that the debt came due for payment within the compensable period. | UN | ويرى الفريق أنه لا يوجد تفسير للوقائع يمكن أن يؤيد استنتاجاً مؤداه أن الدين أصبح مستحقاً ضمن الفترة المشمولة بالتعويض. |
However, the evidence provided by the claimant indicates that his businesses were established after the compensable period. | UN | غير أن الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة تبين أن عمله التجاري قد أُنشئ بعد الفترة المشمولة بالتعويض. |
The actual revenue reported for the compensable period was then deducted from the projected revenue to arrive at the decline in revenue for the compensable period. | UN | ثم خُصمت الإيرادات الفعلية المُبلغ عنها للفترة المشمولة بالتعويض من الإيرادات المُسقطة للحصول على مدى تراجع الإيرادات في الفترة المشمولة بالتعويض. |
The projected cost was then deducted from the actual costs reported for the compensable period to arrive at the increased costs for the compensable period. | UN | ثم خُصمت التكاليف المُسقطة من التكاليف الفعلية المُبلغ عنها للفترة المشمولة بالتعويض للحصول على الزيادة في التكاليف في الفترة المشمولة بالتعويض. |
However, the evidence submitted by the claimant indicates that all but one of the branches of his business were established after the compensable period. | UN | غير أن الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة تبين أن جميع فروع أعماله التجارية فيما عدا فرع واحد قد أُنشئت بعد الفترة المشمولة بالتعويض. |
However, there is insufficient evidence to verify that any such costs were incurred within the compensable period. | UN | على أن الأدلة لا تكفي للتحقق من أن تكاليف من هذا القبيل قد تم تكبدها خلال الفترة القابلة للتعويض فيها. |
Thus, the compensable period is 18 months. | UN | وبذلك، فإن الفترة القابلة للتعويض هي 18 شهراً. |
Although the evidence provided by the Claimant indicates that the flights at issue traversed Jordanian airspace, the evidence is not sufficient to enable the Panel to determine that any of the flights took place within the compensable period. | UN | ورغم أن الأدلة التي قدمها المطالب تشير إلى أن الرحلات المذكورة عبرت المجال الجوي الأردني فإن الأدلة لا تكفي لتمكين الفريق من تحديد أن أياً من الرحلات جرت أثناء الفترة القابلة للتعويض. |
The Panel finds that the documentary evidence indicates that construction of the turbines and the improvements to the networks took place outside the compensable period for humanitarian relief to returnees. | UN | 232- يرى الفريق أن الأدلة المستندية تبين أن بناء العنفات والتحسينات المدخلة على الشبكات جرت خارج الفترة القابلة للتعويض فيها فيما يتعلق بتقديم الإغاثة الإنسانية إلى العائدين. |
The Panel notes that the period for which compensation is claimed extends well beyond the compensable period for returnees. | UN | 287- يلاحظ الفريق أن الفترة التي يطالب بالتعويض بشأنها تتجاوز كثيراً الفترة القابلة للتعويض فيها فيما يتعلق بالعائدين. |
However, there is insufficient evidence to verify that any such costs were incurred within the compensable period. | UN | غير أنه ليست هناك أدلة كافية للتحقق من أن مثل هذه التكاليف قد تُكبدت ضمن الفترة التي يستحق فيها التعويض. |
Working from detailed summary schedules provided by the Claimant, the Panel has calculated the costs incurred within the compensable period as follows: | UN | وبالرجوع إلى الجداول التلخيصية المفصلة التي قدمها المطالب، قام الفريق بحساب التكاليف المتكبدة ضمن الفترة التي يستحق فيها التعويض كما يلي: |
*/ In respect of cancelled air operations to Kuwait, the compensable period is 2 August 1990 to 22 April 1991. | UN | * بصدد عمليات النقل الجوي التي كانت متجهة إلى الكويت وألغيت، تعتبر فترة التعويض 2 آب/أغسطس 1990 إلى 22 نيسان/أبريل 1991. |
Therefore, in accordance with its prior determinations, the Panel concludes that the airline's losses due to a decline or cancellation of such flights during the compensable period are, in principle, compensable. | UN | وبالتالي، ووفقاً لما صدر عن الفريق من قرارات سابقة، فإن الفريق يخلص إلى أن خسائر شركة الخطوط الجوية بسبب انخفاض هذه الرحلات أو إلغائها أثناء الفترة المشمولة بقابلية التعويض إنما هي، من حيث المبدأ، قابلة للتعويض. |
The Panel also adopts the recommendations of the " E2 " Panel that " the compensable period for losses arising from Iraq's failure to pay its debts shall be defined as 2 August 1990 to 2 August 1991 " . | UN | 60- ويعتمد الفريق أيضاً توصيات الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 " وهي أن " المدة القابلة للتعويض عن الخسائر الناجمة عن عجز العراق عن دفع ديونه سوف تحدد من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آب/أغسطس 1991 " (10). |