"the complainant's claims" - Translation from English to Arabic

    • ادعاءات صاحب الشكوى
        
    • ادعاءات صاحبة الشكوى
        
    • بادعاءات صاحب الشكوى
        
    • ادعاءات صاحب البلاغ
        
    • ادعاءاته
        
    • بادعاءات صاحبة الشكوى
        
    • مزاعم صاحب الشكوى
        
    • ادعاءات مقدم الشكوى
        
    • ادعاء صاحب الشكوى
        
    • بالادعاءات التي ساقها صاحب الشكوى
        
    • لادعاءات صاحبة الشكوى المقدمة
        
    • إلى حجة صاحب الشكوى التي تفيد
        
    • ادّعاءات صاحب الشكوى التي يزعم
        
    • مزاعم صاحبها إلا وقد
        
    • الادعاءات التي ساقها صاحب الشكوى
        
    The State party is therefore of the view that the complainant's claims have been considered by the national courts in accordance with the law and have been rejected. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى قد بحثتها المحاكم الوطنية وفقاً للقانون وأنها قوبلت بالرفض.
    The State party is therefore of the view that the complainant's claims have been considered by the national courts in accordance with the law and have been rejected. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى قد بحثتها المحاكم الوطنية وفقاً للقانون وأنها قوبلت بالرفض.
    The State party submits that the complainant's claims have been considered fairly in the domestic proceedings. UN وتقول الدولة الطرف إن ادعاءات صاحب الشكوى قد بُحثت بصورة عادلة في إجراءات التقاضي المحلية.
    The State party concludes that the documents cannot be considered to substantiate the complainant's claims. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنه لا يمكن اعتبار هذه الوثائق أدلة لإثبات ادعاءات صاحبة الشكوى.
    In any case, the very fact that the Prosecutor's Office refused to initiate criminal proceedings concerning the complainant's claims of torture does not demonstrate that his complaint was not examined objectively. UN وفي جميع الأحوال، لا يشكل مجرد رفض مكتب المدعي العام اتخاذ إجراءات جنائية فيما يتعلق بادعاءات صاحب الشكوى بشأن التعذيب دليلاً على أن شكواه لم ينظر فيها بصورة موضوعية.
    the complainant's claims are therefore unfounded. UN ولذلك، فإن ادعاءات صاحب الشكوى لا أساس لها من الصحة.
    the complainant's claims are therefore unfounded. UN ولذلك، فإن ادعاءات صاحب الشكوى لا أساس لها من الصحة.
    In any event, the State party considers the complainant's claims to be without merit as they have not been supported by any evidence that there is a real risk that he would be subjected to torture upon return to Sri Lanka. UN وعلى أية حال، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب الشكوى ليس لها أساس موضوعي لأنه لا يؤيدها أي دليل على وجود مخاطر حقيقية بأنه سيتعرض للتعذيب عند عودته إلى سري لانكا.
    It was not prepared to accept the complainant's claims without the opportunity to test his claims at a hearing and due to the lack of detail in the complainant's claims. UN ولم يكن بوسع المحكمة تصديق ادعاءات صاحب الشكوى ما لم تُسنح لها الفرصة لاختبار صحة ما يدّعيه في جلسة استماع وما دامت شكواه تفتقر إلى معلومات تفصيلية.
    4.12 The Refugee Review Tribunal found that the complainant's claims were vague and un-particularized. UN 4-12 ورأت محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين أن ادعاءات صاحب الشكوى غامضة وغير مفصلة.
    4.10 According to the State party, independent, impartial Canadian experts have analysed the complainant's claims in accordance with the applicable laws and the principle of equity. UN 4-10 وتقول الدولة الطرف إن هيئات وطنية مستقلة ونزيهة حللت ادعاءات صاحب الشكوى في إطار القانون والعدالة.
    In any event, the State party considers the complainant's claims to be without merit as they have not been supported by any evidence that there is a real risk that he would be subjected to torture upon return to Sri Lanka. UN وعلى أية حال، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب الشكوى ليس لها أساس موضوعي لأنه لا يؤيدها أي دليل على وجود مخاطر حقيقية بأنه سيتعرض للتعذيب عند عودته إلى سري لانكا.
    The State party concludes that the documents cannot be considered to substantiate the complainant's claims. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنه لا يمكن اعتبار هذه الوثائق أدلة لإثبات ادعاءات صاحبة الشكوى.
    With regard to the existence of an arrest warrant, the State party emphasizes that there is no such warrant despite the complainant's claims. UN وفيما يتعلق بوجود مذكرة توقيف بحقها، تؤكد الدولة الطرف عدم وجود أي مذكرة من هذا القبيل رغم ادعاءات صاحبة الشكوى.
    In any case, the very fact that the Prosecutor's Office refused to initiate criminal proceedings concerning the complainant's claims of torture does not demonstrate that his complaint was not examined objectively. UN وفي جميع الأحوال، لا يشكل مجرد رفض مكتب المدعي العام اتخاذ إجراءات جنائية فيما يتعلق بادعاءات صاحب الشكوى بشأن التعذيب دليلاً على أن شكواه لم ينظر فيها بصورة موضوعية.
    The Committee notes that the complainant's claims about his activities in CERDEC are very vague, and that the statement of his alleged brother and president of CERDEC Russia-CIS does not establish a family relationship. UN وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ عن أنشطته في رابطة إعادة إرساء الديمقراطية في الكونغو غامضة للغاية، وأن شهادة شقيقه المزعوم ورئيس الرابطة في روسيا لا يمكنها إثبات وجود صلة قرابة بينهما.
    The complainant maintains that, if they doubted his credibility, the Swedish authorities should have used the oral hearing to challenge the complainant's claims. UN ويؤكد صاحب الشكوى أنه إذا كانت السلطات السويدية تشك في مصداقيته، لكان الأحرى بها استخدام الشهادة الشفوية للطعن في ادعاءاته.
    9.8 With regard to the complainant's claims regarding her current state of health, the Committee has noted the difficulties that she is experiencing. UN 9-8 وفيما يتعلق بادعاءات صاحبة الشكوى المتعلقة بوضعها الصحي الحالي، تحيط اللجنة علما بالصعوبات التي تعاني منها صاحبة الشكوى.
    The State party maintained that the late submission of such a crucial fact further undermined the credibility of the complainant's claims. UN وترى الدولة الطرف أن التأخر في ذكر مثل هذه الواقعة الحاسمة ينتقص أيضاً من مصداقية مزاعم صاحب الشكوى.
    The State party notes that the general situation is improving and that the assessment of the complainant's claims must be made in the light of current conditions. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن الحالة العامة آخذة في التحسن، وأن تقييم ادعاءات مقدم الشكوى يجب أن يتم على ضوء الأوضاع الحالية.
    Similarly, the complainant's claims with respect to Jordan plainly fail to rise to the basic level of substantiation required for purposes of admissibility. UN وبالمثل فإن ادعاء صاحب الشكوى بالنسبة للأردن لا يفي كما هو واضح بأدنى مستوى أساسي من الدعم لأغراض المقبولية.
    The Committee notes the complainant's claims under article 3 and his argument that he produced sufficient evidence corroborating his allegations of past torture suffered as a result of his Falun Gong activities in China, and that any inconsistencies in the account of facts is due to fabrication of some of the facts by his migration agent at the time of submission of his Protection Visa application. UN وتحيط اللجنة علماً بالادعاءات التي ساقها صاحب الشكوى بموجب المادة 3، وبحجته أنه قدّم ما يكفي من الأدلة الداعمة لما ادعاه من تعرّضه للتعذيب في الماضي نتيجة ممارسته لأنشطة الفالون غونغ في الصين، وأن وجود أي أوجه عدم اتساق في سرده للوقائع يُعزى إلى تلفيق موظف الهجرة لبعض الوقائع عند تقديمه طلب تأشيرة الحماية.
    As to the complainant's claims under article 16 of the Convention, the Committee notes that no arguments or evidence have been submitted in substantiation of this claim, and therefore the Committee concludes that this claim has not been substantiated for the purposes of admissibility. UN أما بالنسبة لادعاءات صاحبة الشكوى المقدمة في إطار المادة 16 من الاتفاقية، فتلاحظ اللجنة أنه لم تُقدم أي حجج أو أدلة لدعم تلك الادعاءات، ولذلك تخلص اللجنة إلى أنها لم تثبت لأغراض المقبولية.
    The Committee notes the complainant's claims that his children were themselves persecuted in Kinshasa because of their origins, which led them to leave the country with the help of a " white female " in July 2005; and that they applied for asylum on 22 August 2005. UN وتشير اللجنة إلى حجة صاحب الشكوى التي تفيد أن طفليه قد تعرضا هما أيضاً للاضطهاد في كينشاسا بسبب أصولهما مما حملهما على مغادرة البلد بمساعدة " امرأة بيضاء " في تموز/يوليه 2005 وإلى أنهما قدما طلب لجوء في 22 آب/أغسطس 2005.
    4.7 The State party maintains that the complainant's claims that he did not have access to effective domestic remedies and that his forced confession was used by the court as evidence are manifestly ill-founded. UN 4-7 و تدفعّ الدولة الطرف بأن ادّعاءات صاحب الشكوى التي يزعم فيها أنه لم تتح إمكانية اللجوء إلى سبل انتصاف محلية فعّالة وأن المحكمة استخدمت اعترافات انتزعت منه بالقوة كدليل ضده، تفتقر إلى أسس سليمة بشكل واضح.
    Therefore, the State party submits that no new evidence has been provided in the complaint to substantiate the complainant's claims that has not already been considered in domestic processes. UN وبالتالي، تفيد الدولة الطرف بأنه لم تقدَّم في الشكوى أدلّة جديدة تدعم مزاعم صاحبها إلا وقد سبق أن جرى بحثها في الهيئات المحلية.
    It regrets the State party's refusal to communicate any information on the admissibility and/or merits of the complainant's claims. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لرفض الدولة الطرف تقديم معلومات عن مقبولية الادعاءات التي ساقها صاحب الشكوى أو أسسها الموضوعية أو كليهما معاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more